当前位置:首页 >  都市·青春 > 爱伦·坡诗选 > 爱伦·坡诗选_第29节
听书 - 爱伦·坡诗选
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

爱伦·坡诗选_第29节

爱伦·坡诗选  | 作者:爱伦·坡|  2026-01-15 00:52:23 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

indle—

My duty, to be saved by their bright light,

And purified in their electric fire,

And sanctified in their elysian fire.

They fill my soul with Beauty (which is Hope,)

And are far up in Heaven—the stars I kneel to

In the sad, silent watches of my night;

While even in the meridian glare of day

I see them still—two sweetly scintillant

Venuses, unextinguished by the sun!

(1848)

致海伦①

我见过你——只一次——几年以前:

我无须说几年——但并不久远。

那是七月的一个午夜,从一轮

圆月,一轮像你的灵魂、翱翔着

寻找经过天国之路的圆月,

洒下一层如银如丝的光的薄纱,

带着宁静,带着热情,带着睡意,

罩上一千朵玫瑰花仰起的脸庞,

玫瑰花长在一座心醉神迷的花园,

那里风儿不敢吹,除非踮起脚尖——

月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,

为了报答那爱之光,玫瑰花给出——

在销魂荡魄的死亡中——缕缕芳魂。

月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,

玫瑰花微笑而死去,在那个花坛,

那个被你——被你的诗迷住的花坛。

穿一身白衣,靠着一排紫罗兰,

我看见你半倚半躺;那时月光

照在那些仰着脸庞的玫瑰花上,

也照着你仰起的脸——啊,忧伤的脸!

莫非是命运,在这七月的午夜——

莫非是命运(它也名叫悲伤)

让我在那座花园门口止步,

吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香?

阒无一人:这可恨的世界已沉睡,

只除开你和我。(哦,苍天!哦,上帝!

我的心跳得多快,当把这两个字连在一起)

只除开你和我。我止步——我张望——

突然,所有的一切都不复存在。

(哦,我心中只剩那座被迷住的花园!)

月亮流溢出珍珠色的光华:

那些长苔的堤,那些通幽的径,

那些快活的花,那些哀怨的树,

都无影无踪;连那玫瑰的芬芳

也在空气慈爱的手臂中消失。

一切都消逝了——只剩你——只剩你:

只剩下你那双眼睛神圣的光芒——

只剩下你仰望的眼中那个灵魂。

我只看见它们——它们是我的世界。

我只看见它们——几小时中我只见它们——

只看见它们,直到那轮圆月落下。

多炽热的心的倾诉仿佛就写在

那双晶亮的、神圣的眼睛里!

多浓的愁!但多崇高的希望!

多么柔和平静的骄傲的海洋!

多无畏的雄心!但多么深——

多么深不可测的一颗爱心!

但此刻,可爱的狄安娜终于坠下,

坠进西边一片挟雷携电的云的卧榻;

而你,一个幽灵,也悄然隐去,

被埋进树丛。只留下你的眼睛。

它们不会离去——它们从来没离去。

那晚它们照亮我回家的孤途,

从此再也没离开我(如我的希望)。

它们伴着我,引导我度过这些年头。

它们是我的情人——而我是它们的奴仆。

它们的天职就是把我照亮,点燃——

我的任务就是被它们的光亮拯救,

在它们带电的火焰中得以纯洁,

在它们福地的火焰中得以神圣。

它们让我的灵魂充满美(希望之美),

当它们高高在天上——我跪向那双星

在忧伤的、静谧的、不眠的夜晚;

甚至在白天阳光灿烂的正午

我仍看见它们——两颗美妙闪烁的

金星,并不因太阳的光辉而失色!

(1848)

注释

① 参见前一首《致海伦》注释。——译者注

A Dream within a Dream

Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow—

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if Hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone?

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand—

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep—while I weep!

O God! can I not grasp

T

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载