+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
琉斯对普里阿摩斯说道:“尊敬的老人家,只好委屈您睡在门廊下了,千万别让阿开奥斯的谋士们看到,他们经常到我这里,商议事务,这是他们养成的习惯。如果有人看到你,他就会马上跑到阿伽门农那里,告诉他这个重要的发现,那么领回赫克托尔就可能无限期推迟。
另外,请你告诉我实话,
如果为赫克托尔举行葬礼,需要多少天?
这段时间内,我会使阿开奥斯军队停战。”
老迈的国王普里阿摩斯很受感动,说道:“阿基琉斯,你真是太好了,竟然容许我为赫克托尔举行葬礼!
现在特洛亚人被围困在城里,
没有一个特洛亚人敢于出城打柴。
我打算先将赫克托尔停在大堂九天,第十天举行葬礼,并办理丧宴,第十一天,要为他筑一座大坟,第十二天,如果必须打仗,那我们就开战。”
捷足的阿基琉斯这样许诺:
“行!老人家,我赞成你的计划,在此期间,我设法使阿开奥斯人停战。”
说罢,他拉住老人的双手,表示安慰。
于是两位不速之客,普里阿摩斯和传令官就休息在门廊下的软床上,考虑着如何才能安然回城。
而阿基琉斯则躺在营帐深处的床榻上,身边陪伴着美貌的布里塞伊斯。
其他所有的天神和将大都被睡神牢牢地控制住,躺在那里,甜甜地酣睡。
唯独向导神赫尔墨斯不曾入眠,
正盘算着怎样才能躲过守卫将士,把普里阿摩斯安然送回伊利昂。
他来到了普里阿摩斯的床头,这样说道:“老人家,你竟这样大胆放心地睡在这里,虽说阿基琉斯饶过你,并热情招待了你,但如果让阿伽门农知道你到了这里,或者其他阿开奥斯人也知道了,虽然你为赎回儿子已付出了丰厚的赎礼,大概你家里的儿子们,为了赎回你的生命,仍要付出三倍于此的更加厚重的赎礼。”
听罢,老人心惊肉跳,忙叫醒伊代奥斯。
赫尔墨斯亲自为他们架好骡子和马,亲自驾驭,没有人注意他们穿过了广阔的营区。
到达了宙斯推涌的有众多漩涡的
清清的克珊托斯河的边岸时,
赫尔墨斯告辞,返回奥林卑斯山,这时,垂有玫瑰色手指的黎明女神已升上了天空。
普里阿摩斯和传令官赶着马车,一路恸哭,后面跟着骡车,上面挂着死去的赫克托尔。
其他的特洛亚男人和女人都不曾看到他们,只有那美如美神的卡珊德拉战在卫城之上,远远望见了父亲,坐在马车上,还有伊代奥斯,后面跟着的骡车上拉着一具尸体。
她喜悲交加,大喊着,使每个人都能听到:“快来呀!所有的特洛亚人!
赫克托尔回来了!以前你们多次喜悦地迎接他的回归,从那可怕而激烈的战场!
他曾给我们和我们这座城市带来多大的幸福啊!”
听到她的喊声,所有的特洛亚男人和女人都拥到了城外,在城门口围住死去的赫克托尔,个个痛不欲生,难以名状。
安德罗马克和赫卡柏最先扑向骡车,抱住赫克托尔的头颅痛哭,并不断用撕扯自己的头发,特洛亚人就这样放声大哭,忘了回城如果不是普里阿摩斯,他们会哭到夕阳西下。
老王站在马车上对人们说道:
“让开!让骡车进去!
等我把他放到宫殿中,你们再尽情地恸哭!”
听到他的命令,大家纷纷给骡车让路。
人们把赫克托尔抬入壮丽的宫殿,将他小心地放在一张雕花的大床上,床边围着许多歌手们,他们唱起凄婉的哀歌,妇女们以悲声相和,白臂的安德罗马克怀抱着丈夫的头颅,领头唱起了挽歌:“我的夫君啊!可怜你年纪这样轻就丢掉了性命,扔下我一个人连同还需抱着的儿子,他是你我所生,将来也可能早夭。
那时候,伊利昂城早就成为废墟,因为你,这个保护坚城,保护城中的妇女和儿童的卫士早已死去!
可怜的人们,将乘坐阿开奥斯人的海边被押到远方的国度,我也是其中的一个。
可怜我们的孩子,和我一样,干着下贱的苦役,受着苛刻主人的训斥,或者命运更惨,被阿开奥斯人从高高的城楼上扔下摔死,只是因为你的父亲,赫克托尔,在战场上杀死了他的父亲,兄弟或儿子,众多的阿开奥斯人在他的枪下倒地而亡。
记住,赫克托尔在战争中中不心慈手软。
现在人们在怀念着他,特洛亚的英雄,英雄的战死给父母留下了巨大的悲哀,也给你的妻子留下了难以说出的惨痛,因为你没有死在床上,没有向坐在床边的我,说出你的贴心话语,使我可以重念着它,度过一个个寂寞漫长的白天和黑夜!”
安德罗马克尽情地哭诉,妇女们也以悲声应和,接着,赫卡柏也唱起了凄凉的哀歌:“我最喜爱的儿子,赫克托尔!
你是天神宠爱的人儿,即使你已失去了生命,他们仍然关爱着你,可恶的阿基琉斯多次抓走过我的几个儿子,把他们远远地卖到汹涌的大海地边,在萨摩色雷斯、英布罗斯和烟雾弥漫的勒姆诺斯当作奴隶出售。
而你,赫克托尔,是死在他锐利的铜枪下,并被他拖在车后围着被你杀死、他也无法挽救的帕特罗克洛斯的大坟一圈儿一圈儿地奔驰!
现在,你安静在躺在大室中,光明鲜亮,如晶莹的泪珠,似乎只是被阿波罗射中,死在轻巧柔和的羽箭之下。”
她的哭诉,使大家的悲哀更加深重。
接着是海伦,在安德罗马克和赫卡柏之后,也唱起了挽歌:“赫克托尔,在我丈夫的兄长中,我最敬重的就是你。
我的丈夫,那位如天神般的阿勒珊德罗斯把我带回了特洛亚,我
