+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
深坑。
费拉贡德依靠智谋
为他们制订了绝望的计策:
他要把同胞伪装成奥克。 320
淬毒的矛,角制的弓,
还有弯曲的剑
他们取了敌人的武器;满怀厌恶
每人都换上安格班丑恶糟烂的装束。
他们用漆黑颜料涂抹双手 325
和俊美的脸孔;他们剃光
兽人头上稀疏缠结的
黑色毛发,以诺姆族的巧技
一根根结在一起。他们对惊愕的同伴
不怀好意地发笑,互相在耳边 330
挂上恶心的毛发,难抑战栗。
然后费拉贡德咏唱咒语
改动皮相变换外形;
随着他徐徐吟唱,他们的耳朵
变得丑恶,他们的嘴 335
开始咧开,每颗牙齿都变得尖锐。
然后他们藏起诺姆族的衣袍
一个接一个溜到他身后,
过去那俊美的精灵之王
现在是丑恶的兽人头领。 340
他们向北行去;他们遇到
路过的奥克,并未阻止他们,
却向他们致以问候;他们渐渐大胆
将漫长的路途抛在背后。
终于他们迈着疲惫的脚步 345
走出了贝烈瑞安德。他们来到轻快
活泼的水边,涟漪激荡,银白苍淡的
西瑞安河匆匆流过河谷,
远处是致命暗夜,陶尔—那—浮阴,
那松树覆盖的高地上无路可寻的森林, 350
黑压压地从东方
令人生畏地缓降,而在西边
弯向北方的灰暗山脉重重叠叠
挡住了西斜的阳光。
有一座小山孤岛 355
独立在谷中,就像古早
巨人混战的时候
一块滚下崇山峻岭的石头。
河流围绕山脚分开
河水环流,将悬垂的崖边 360
淘空成无数洞穴。
西瑞安河的波浪在那里短暂地踯躅
接着流去更洁净的水岸。
它曾是一座精灵的瞭望塔,
坚固,仍然美丽; 365
但如今它饱含威胁,冷酷地瞪视
一面监视苍白的贝烈瑞安德,
另一面监视北边河谷出口以外
那片悲惨的土地。
从那里可以瞥见干旱的疆域, 370
积尘的沙丘,广阔的沙漠;
更远处可以望见
浓云悬空低垂
笼罩着桑戈洛锥姆雷声滚滚的群峰。
须知在那山上 375
住着最邪恶的一位;他监视着
来自贝烈瑞安德的道路
火焰之眼不眠不休。
人类呼他夙巫,后来被他迷惑
拜服在他的权威之下 380
敬他为神,为他建了
阴暗中的恐怖神殿。
此时他尚未被奴役的人类崇拜,
仅是魔苟斯最强大的诸侯,
他是妖狼之主,嗥叫令人颤抖 385
永远回荡在山岭中,他还把
邪恶魔法与黑暗徽记
编织运用。死灵法师
用魔法驭使
大批幽灵和流浪的鬼魂, 390
将孽种或魔咒扭曲的怪物
大群聚集在身边,
执行他那黑暗邪恶的命令:
它们便是巫师之岛的妖狼。
贝伦一行的到来瞒不过夙巫395
尽管他们从森林阴沉悬垂的
枝干下悄悄走过,
但他远远看见,便唤起了狼群:
“去!把那些鬼鬼祟祟的奥克抓来,”他说,
“他们走得这么奇怪,仿佛心中有鬼,400
而且不像奥克惯常那样,依令
前来,向我,向我夙巫
汇报他们的所作所为。”
他从塔中注目,心中
怀疑与谋思渐长, 405
他不怀好意,耐心等待,直到他们被带到。
此刻他们被恶狼围在中央,
担忧自身下场。哀哉!故土,
他们抛下的纳洛格故土!
不祥的预感压在他们心上, 410
他们下行,骤停,不得不前去
越过凄凉的石头桥梁
来到巫师之岛,来到王座前
王座乃是染血的岩石雕成。
“你们去了哪里?你们见了什么?” 415
“去了精灵之地;见了泪水和痛苦,
见了蔓延的火和涌流的血,
我们去了那里,我们见了这些。
我们杀了三十个,把他们的尸体丢进了
黑暗的坑穴。我们所过之处 420
《蕾希安之歌》选段二
《蕾希安之歌》选段二
渡鸦栖落,夜鸮号叫。”
“说,魔苟斯的奴隶啊,给我实话实说!
精灵之地出了何事?
纳国斯隆德又如何?谁在那里统治?
你们可曾胆敢涉足那个王国?” 425
“我们只敢踏上它的边境。
那里归俊美的费拉贡德王统治。”
“难道你不曾听说他走了,
凯勒巩坐了他的王位?”
“那可不对!他若走了, 430
该欧洛德瑞斯坐他的王位。”
“你们耳朵真灵,地方还没去过
消息来得倒勤!
无畏的矛手啊,你们姓甚名谁?
你们还没报告,谁是你们的首领。”435
“奈雷布、敦嘎勒夫和十个士兵,
我们就叫这名,我们的黑暗巢穴
就在大山底下。我们肩负
紧急使命赶路行过荒野。
队长波尔多格等着我们 440
在那地下烈火冒烟闪光的地方。”
“波尔多格,我听说,最近被杀了?
他去那个乏味的多瑞亚斯边界作战
强盗辛葛和一群不法之徒
就在那片地域的榆树和橡树下 445
畏缩苟活。那么你们莫非
没听说露西恩,那个漂亮的仙灵?
她的躯壳很美,极白极美。
魔苟斯想掳到老巢占为己有。
他派了波尔多格,但波尔多格被杀了: 450
你们居然不在波尔多格的队伍里。
奈雷布面露凶相,紧锁眉头。
他有什么可恼?小露西恩!
他想到主君毁掉一个落入彀中的少女
玷污曾经的洁净, 455
抹黑过去的光明,
为何不开怀大笑?
光还是影,你们为谁效劳?
谁是辽阔大地的主宰?
谁把最宏伟之工缔造? 460
黄金与环镯,谁是最伟大的赐予者,
谁是尘世间至尊
