装饰远方那个世界,远方——
那颗漫游的星。
对妮莎丝是个美妙的时辰——因为
她的世界在金色的天空懒洋洋飘飞,
靠近四个太阳——一个临时栖息之处——
天国大漠旷野里的一块绿洲。
远方——远方——在光的波浪之中,
光波把九天华彩卷向获释的灵魂——
(光波太浓密)获释的灵魂几乎
不能够挣扎着到达命定的高处——
妮莎丝常常飘向遥远的天域,
最近飘向我们,上帝宠爱的人世——
不过,此刻,这漂泊王国的女王
离开了她的宝座——丢下了权杖,
闻着袅袅焚香,听着隐隐圣歌,
在四重光里把她可爱的手足洗濯。
最幸运最快活在远方可爱的凡尘,
“理想之美”就是在那儿降生,
(在烟圈云环中,穿过骇然的星,
降落,像女人饰着珍珠的秀发,
它降在亚该亚山上——在那儿安家)
她极目眺望苍穹——然后跪下。
彩云如幔帐在她身边缭绕升腾——
她那个世界形体的恰当的象征——
一切都在美中——但不妨碍眺望
其他的美在她眼里熠熠闪光——
一片旋云,盘绕每个星状的形体,
凝在镶着彩边的蛋白石般的天宇。
她慌慌张张在一个花坛上跪下,
那个花坛上有各种各样的名花,
有卡波杜加多山上昂首的百合②
它们曾急切地跃起,想去扑捉
那双深深自傲的腾空的纤足,
她爱上了一个男人——因此而亡故。③
还有招惹蜜蜂的索菲丽卡花
也曾伸出紫色的茎去把她挽留:
还有被特比隆人误称的宝石花——④
它本与星星为伴,但已经很久
它使自己所有的可爱蒙辱含羞:
它那香得令人发狂的甘露
(异教徒所知的传说中的琼浆)
被从天上滴下,滴进不可饶恕
的特比隆花园——滴在太阳花上,
此花与它那么相像,直到现在
它依然留在那里,折磨蜜蜂
用人世罕见的谵狂和发疯:
而在天上,在靠近天上的地方,
那仙葩的花和叶一直感到忧伤,
忧伤和悲郁使她一直低垂着头,
为她早年愚蠢的过失忏悔内疚,
把她白色的胸展向芳菲的空气,
像美女因罪受罚而更显美丽:
还有夜来香,像白昼一样神圣,
她害怕在夜里把她的馨香耗尽:
还有秘鲁菊在烈日下沉思默想,⑤
