为什么,我当时被吓坏了。而就在这时,响起了可怕的尖叫声……”她在胸前画了个十字,“我的心脏几乎停止了跳动,我对自己说,有人死了……”
“然后呢?”
“然后大家纷纷从过道那边跑了过来,最后,我出来了,加入了他们的行列。”
萨格登警司严厉地说:“我们第一次问你的时候,这些事你一句也没提,这是为什么?”
皮拉尔摇了摇头,自作聪明地说:“没必要对警察说太多。你瞧,如果我说我当时离那儿很近,也许你就会认为是我杀了他。所以我说我在自己的房间里。”
萨格登依旧严厉,他说:“如果你故意说谎,结果只会导致你受到怀疑。”
斯蒂芬·法尔说:“皮拉尔?”
“什么?”
“当你拐进这条过道时,你看见谁站在门边,告诉我们。”
萨格登说:“对,告诉我们。”
女孩儿突然有些迟疑。她的眼睛瞪大了,又眯了起来,她语速缓慢地说:“我不知道那个人是谁。光线太暗了,看不清楚。但那是,一个女人……”
5
萨格登警司打量着围成一圈的这些人,流露出一种前所未有的近乎恼怒的神情。
他说:“这么做很不符合常规,波洛先生。”
波洛说:“这是我的一个小想法。我想把我的发现告诉大家,然后请大家协作,这样一来,我们就会找出事情的真相了。”
萨格登用低得几乎听不见的声音嘟囔道:“耍猴戏。”他靠在椅背上。
波洛说:“首先,我想请法尔先生做出一个解释。”
萨格登抿紧嘴唇,说:“我本该私下里跟你谈这件事的,不过我也不反对这样。”他把电报递给斯蒂芬·法尔,“现在,法尔先生——照你对自己的称呼来,也许你可以解释一下这个?”
斯蒂芬·法尔接过电报,扬了扬眉毛,慢慢地大声读了出来。读完他点了一下头,把电报还给警司。
“哦,”他说,“这可真糟糕,不是吗?”
萨格登说:“这就是你想说的吗?你该明白,其实你没有义务解释———”
斯蒂芬·法尔打断了他。他说:“你不用警告我了,警司,看得出来那些话就在你的嘴边转悠。是的,我会解释的,虽然不算非常好,但它是真的。”
他停了一下,开始了讲述。
“我不是埃比尼泽·法尔的儿子,但我跟他们父子两人都很熟。现在你们试着站在我的立场上想一想。顺便说一句,我的名字是斯蒂芬·格兰特,我此生第一次来到这个国家。我很失望,这儿的每样东西、每个人看起来都是那么单调乏味、毫无生气。接着我在火车上碰到了一个女孩,我必须坦白:我被这个女孩迷住了!她是这世上最可爱的人,简直不像这世
