于担当公职和重任的话,如今为何又要接受此种差使呢?这是因为他当时极想支持他曾那样热切敬慕的这个人,故而愿以一个助手,一个职员,一个“影子”的身份,尽其所能地助他一臂之力。
一天,当华尔兹尔上面的桷林已经染上一层棕色的时候,克尼克带着一本小书走进宫邸旁边的一所专供导师游憩的花园——一座面积虽然不大,但相当可爱的花园,已故的导师汤玛斯在世时对它颇为钟爱,常以诗人的兴致前来游赏晏息。克尼克曾像其他所有的学生一样将它看成一个令人敬畏的圣地,视之为哲人的国度、诗神的魔岛、导师休养静坐的地方。自从他本人当上导师并据有此园之后,他一直很少进来,几乎没有闲情前来欣赏。即使到了而今,他也只是在用餐之后进来散步一刻钟的时间而已;并且,他进入此园,也只是在高高的灌木丛间(他的前任曾从南部弄来许多常绿植物移植于此)略事漫步散心罢了。接着,由于林荫下面已有凉意,他便拿一把轻便的藤椅放在有阳光的地方,坐下身来,打开带来的那本小书——《珠戏导师年中行事手册》。作于距今七八十年之前,系由当时在任的一位珠戏导师罗德威克·华塞迈勒亲自编订。自从这位导师编出这本手册以来,他的每个继承人都曾因地制宜地做过修正或增删。这册行事历原系为了接任不久、尚未熟悉本身职务的珠戏导师而作的一种年度工作便览,以便提醒何时该为何事去做准备,以免到时措手不及,其中所列项目,有的只是点到为止,有的不但详为列述,并提出个人的一己之见。克尼克翻到当月当周的一页,仔仔细细地读了一遍。他没有看出其中有什么使他感到意外或特别紧急的地方,但在这一部分的末尾读到了如下几行的描述:
“逐渐将你的心念转向那即将来临的年度珠戏大会上面。时候似乎还早,而在你看来,实际上也许仍嫌过早,虽然如此,但我还是劝告你:对于此次年会,除非你的心中已经有了腹案,否则的话,从现在开始,都要念念不忘地将你的心思转向这个未来的游戏大赛,而不要让一个星期的时间悄悄溜过,莫说是一个月的时间了。把你的想法用笔记下来;不时参考以前某一次的赛会模式,纵使因公差亦不可稍忽,只要一有半个小时的空闲,就好好看它一遍。不要迫使你自己想出什么好点子,只要从现在起时时提醒你自己:有一个美好的节庆工作在等着你去做,只有几个月的时间可以准备。因此之故,你必须强化、镇定,并且调整你自己才行。”
这些话出于一位智慧的老人兼此道的导师,迄今有三代之久,那时的玻璃珠戏在形式方面也许已达到它的
