辞的手指在混音台上飞快操作,同时对着麦喊道,声音里带上了一丝俏皮:
“进化吧,被选召的孩子们!”
然而,从她口中唱出的歌词,却并非日语原词,而是另一段同样深入人心的旋律——《同桌的你》的中文歌词。
明天你是否会想起,昨天你写的日记。
明天你是否还惦记,曾经最爱哭的你,老师们都已想不起。
谁娶了多愁善感的你,谁看了你的日记,谁把你的长发盘起。
音乐彻底炸开,《butter-Fly》高亢激昂的旋律与《同桌的你》略带伤感的歌词奇妙地交织在一起。
她巧妙地将日文原词作为和声垫在背景,中文改编的歌词则清晰突出。
这种跨越语言和记忆的混搭,产生了惊人的化学反应。
“同桌的暴龙兽(ゴキゲンな蝶になって きらめく风に乗って),进化的勇气徽章(明日も梦がある 风に揺れて)!”
“数码世界的冒险,是否还在你梦乡(无限大な梦のあとの 何もない世の中じゃ)?”
