上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《查太莱夫人的情人》查太莱夫人的情人_第88节(3/3) 1/1
上一页 设置 下一章

really moved.

老人感动得无可不可。

Next day Connie was arranging tall yellow tulips in a glass vase.

翌日,康妮捧着一大束黄色郁金香,正往玻璃花瓶里插。

"Connie," said Clifford, "did you know there was a rumour that you are going to supply Wragby with a son and heir?" Connie felt dim with terror, yet she stood quite still, touching the flowers.

“康妮,”克利福德说,“有传言你要给格拉比生个儿子和继承人,你晓得此事吗?”康妮隐约感到有些担忧,但她依然镇定自若,摆弄着瓶中的花。

"No!" she said.

“没听说!”她说。

"Is it a joke? Or malice?" He paused before he answered: "Neither, I hope. I hope it may be a prophecy." Connie went on with her flowers.

“是玩笑?还是恶意中伤?”他沉默半晌,然后答道:“我希望两者都不是。我希望这是种预兆。”康妮仍在理顺着她的花。

"I had a letter from Father this morning," she said. "He wants to know if I am aware he has accepted Sir Alexander Cooper's Invitation for me for July and August, to the Villa Esmeralda in Venice.” "July AND August?" said Clifford.

“今天早上,我接到父亲的来信。”她岔开话题。“他提醒我,他已经替我接受了亚历山大·库伯爵士的邀请,七八月份到威尼斯的埃斯梅拉达别墅度假。”“七八月份?”克利福德说。

"Oh, I wouldn't stay all that time. Are you sure you wouldn't come?”

上一页 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X