上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 亨利六世
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《亨利六世》亨利六世_第24节(3/3) 1/1
上一页 设置 下一章

上送死?

玛格莱特王后

好不讲理的小子,你去对你的手下人发脾气吧。在你的君王面前,你怎敢这般放肆?

爱德华

我是他的君王,他该向我下跪。我继承王位是他甘愿出让的,可他后来又毁了誓言。他虽戴着那顶王冠,国王却由你来当。我听说,你怂恿他在国会里提出新法案,把我推翻,仍旧传位给他儿子。

克列福

这原是合理的呀。父亲的王位不由儿子继承,该由谁继承?

理查

刽子手,你又出头了吗?呵,我气得话都说不出了!

克列福

对啦,驼背小子,我在这里候着你呢。不管是你自己还是你们同伙中任何一个自以为是的人,我都能对付。

理查

你杀了小鲁特兰,是吧?

克列福

对啦,还有老约克,也是我杀的,可是我杀得还不过瘾。

理查

他妈的,将军们,快传令开仗。

华列克

亨利,你说怎样?你肯不肯交出王冠?

玛格莱特王后

嘎,长舌头的华列克!你敢开口吗?上次和你在圣奥尔本见面的时候,你的两条腿比你的一双手对你倒是更为有用。

华列克

那次是我逃跑,这次可轮到你了。

克列福

你上次也是这般说的,可逃的到底是你呀。

华列克

克列福,那并不是你的勇力把我赶跑的。

诺森伯兰

不错,不过你的英雄气概也没能使你挺下去。

理查

诺森伯兰,我很尊重你。现在别说闲话啦。我怒气填膺,一心要对杀害孩子的克列福报仇,再也忍耐不住了。

克列福

我杀的是你爸爸,你把他叫作孩子吗?

理查

哼,你是一个胆小鬼,是一个诡计多端的胆小鬼,你下毒手杀了我的弱年的兄弟。在太阳落山以前,我要叫你懊悔不该做那样的事。

亨利王

将军们,你们住口,听我说几句。

玛格莱特王后

你要说话,就骂他们一顿,不然就请你免开尊口。

亨利王

请你不要阻止我发言,我是国王,我有发言的特权。

克列福

王上,引起这场战争的创伤不是言语所能医治的,请您别开口吧。

理查

那么,刽子手,你就拔出剑来吧。凭着老天爷,我敢说,克列福的英雄气概只在于他会说大话。

爱德华

喂,亨利,让不让我取得我的权利?我有一千来个士兵刚吃过早饭,在你交出王冠以前,他们决不吃午饭。

华列克

如果你拒绝,这场流血的责任就该由你担负,约克兴师动众是合乎正义的。

亲王

如果华列克说是正义的事情真能算是正义,那么天下就没有非正义的事情,任什么都是正义的了。

理查

不论你老子是谁,站在那里的是你妈。我知道你的一张嘴生得和你妈一样厉害。

玛格莱特王后

可是你既不像老子又不像妈,只像一个丑陋无比的怪物,你生来就使人见了生厌

上一页 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X