的。所以当天早上他和上校一同喝着咖啡,看见丽第亚小姐和高龙巴一前一后的走进来,不禁大为诧异。她五点钟就起床了,这一点在一个英国女子,尤其在丽第亚小姐,的确是件极不容易的事,足以使奥索暗中得意的。
他说:“我真不安得很,这么早就把你惊动了。一定是我妹妹忘了我的嘱咐,把你闹醒的。你大概要咒我们了吧。或许你正在懊恼我没有早点儿被吊死?”
“说哪里话!”丽第亚小姐声音很轻,并且讲着意大利文,显然是不要父亲听见,“我昨天说了几句无心的笑话,你便跟我怄气了。我可不愿意你对我带着一个恶劣的印象回家。你们高斯人真可怕!再会了,希望我们不久就能见面。”
然后她向他伸出手去。
奥索只叹了口气代替回答。高龙巴走来把他拉到窗洞前面,指着藏在面纱底下的一件东西和他轻轻地讲了一会儿话。
八 零 电 子 书 w w w . t x t 8 0. c c
“小姐,”奥索和丽第亚说,“我妹妹想送你一件古怪的礼物,可是我们高斯人拿不出什么东西……除了时间磨灭不了的感情。我妹妹说你对这匕首很感兴趣。这是家里的一件古董。也许它曾经插在那些班长的腰里——说起班长,我认识你们倒是靠他们介绍的呢。高龙巴把这东西看得很宝贵,特意要求我同意把它送给你,而我也不知道是否应当同意,因为怕你取笑我们。”
“这把匕首真是太好看了,”丽第亚小姐说,“但它是府上的传家之宝,我怎么敢收呢。”
高龙巴抢着小姐要肯收下,我才高兴呢。”
奥索也说:“丽第亚小姐,别小看了一个国王的匕首。”
在收藏家心目中,丹沃陶王的遗物比无论哪个声势煊赫的君主的遗物都更宝贵[111]。丽第亚小姐觉得这匕首的诱惑力很大,一旦拿到圣·詹姆斯广场的家里,放在一张中国漆桌上的效果,她已经想象到了。
“可是,”她像一个想接受而不敢接受的人一样,迟疑不决的拿着匕首,对高龙巴堆着最可爱的笑容,“可是,亲爱的高龙巴小姐……我怎么能……怎么能,让你在路上没有武器呢?”
“我有哥哥呢,”高龙巴口气很骄傲,“何况还有令尊大人送的那支好枪——奥索,你装了子弹没有?”
奈维尔小姐便收下匕首。但把出锋的武器送给朋友是禁忌的,高龙巴为了拔除不祥,要丽第亚小姐给她一个铜子作为买价。
终于非动身不可了。奥索又握了一次奈维尔小姐的手,高龙巴和她拥抱了,又把红唇凑向上校,上校对这个高斯规矩不由得又惊又喜。丽第亚在客厅的窗子里看着兄妹俩上马。高龙巴眼中闪出的一点狡猾而得
