之后在这儿放松放松,他说,但每次我都为了他涂上红指甲油。我记得,我们第一次做爱的前一天,我就已经知道,我一定会投入他的怀抱。那时他刚告诉我,他有个老婆,还有儿子。我对他的坦白琢磨了好久,一言不发,漫无目的地走着。我们遇见了一群正在打棒球的孩子,他把他们的球棒抢了过来,用力挥舞着,让孩子们在很远的距离外投球。我以为他是自找难堪,于是站到一边做好准备,一旦他摔倒或者没击中球,就上前安慰他。但是他上半身轻松地做了一个动作,铝质球棒就清脆地击中了球,打得它飞出很远很远。孩子们举手认输,大喊大叫。他呢,对着我微笑起来。
我和安娜·?爱丽斯没说话,走到了公园的另一端,然后我们转身折回,穿过公路,走向市中心。
她又来信了,我说,但安娜·?爱丽斯打断了我。
我给孩子们打了几个电话,她说。她指了指站在法院大楼对面兜售偷来的电话卡的小贩。他们都那么大了,她告诉我,我都认不出他们的声音了。
我们走了一会儿,不得不坐下,我紧紧握着她的手,让她好好哭一场。我应当说些话安慰她的,但不知从何说起。她会把孩子们接到美国,或者她会回老家。至少这方面有了变化。
越来越冷了。我们回家。我们在门前紧紧拥抱了很久,好像足足有一个钟头。
那天夜里,我把信给了拉蒙。在他读的时候,我强作笑颜。
注 多米尼加共和国东北部的一个省,邻大西洋,其首府圣塔芭芭拉—山美纳也叫山美纳城。
注 美国纽约主要的西班牙语电台,属于全球西班牙语电视网所有。
注 多米尼加首都圣多明各的一个区。
注 位于新泽西州新不伦瑞克。
注 多米尼加一城镇。
注 新泽西州一城市,美国人口密度最高的城市。历史上经历过两次移民潮,第一次主要为德裔移民,第二次主要为说西班牙语的拉美裔移民。
注 新泽西州一城镇,迪亚斯的母校罗格斯大学有个校区位于这里。
注 多米尼加一城镇,艾斯派亚省的首府。此地民众以积极投身政治著称,出过不少反抗暴政的英雄人物。说到莫卡,就会让人想起对抗独裁的斗士。
注 全称“利瑟伊老虎队”,是多米尼加历史最悠久的棒球队,实力也数一数二。
注 指的是1965年的多米尼加内战。美国总统林登·?约翰逊担心多米尼加会倒向共产主义,成为第二个古巴,于是派遣军队对该国进行干涉,平息了冲突。自此,美国放松了多米尼加人进入美国的签证要求,大量多米尼加人移民美国。
注 指的是圣多明各市内的国家植物园。
注 多米尼加共和国西南部沿海的一个省,邻加勒比海,其首府也叫佩德纳莱斯。
注 多米尼加著名的豪华度假胜地。本书《太阳,月亮,星星》故事中,男女主人公就曾在那里度假。
注 萨尔瓦托雷·?阿达莫(1943—),意大利裔比利时歌手,20世纪六七十年代非常走红,他主要用法语演唱,但也有不少意大利语、德语和西班牙语歌曲。他在拉美世界也极受欢迎。
注 一种源于多米尼加的拉丁舞,舞曲以浪漫而忧伤著称。
弗拉卡注
你累了或者心情不爽的时候,左眼就会有些失神,目光迷离。它这是在寻找什么东西,你曾这么解释。我俩谈恋爱的那阵子,你的左眼经常眨个不停,你得用手指摁住眼皮,才能让它消停下来。我一觉醒来,看见你坐在我的椅子边上,眼睛就那么眨着。你还穿着教师的衣服,但没穿夹克,里面衬衫解开了好几个纽扣,露出了我给你买的那件黑色文胸,还有你胸脯上的雀斑。这时我们不知道,我俩的感情其实已经到头了,尽管我们早就应当心知肚明。
我刚到一会儿,你说。我向屋外望了望,你的本田思域车就停在外头。
你去把车窗关好吧。
我在这儿坐一会儿就走。
小心有人偷你的车。
我差不多已经准备走了。
你就坐在椅子上没动,我知道情况不妙,没敢靠近你。你有一整套花招,以为凭它们就能避免和我上床,比如:你坐在房间另一端,和我保持距离;你不准我亲昵地掰你的指关节玩;或者在我房间待的时间不能超过十五分钟。但这些花招从来都没见过效,对吧?
我给你们带了点饭,你说。我给班上的学生做了意大利千层面,还剩下一点,就给你们带来了。
我的房间又小又闷热,堆满了书。你从来都不喜欢待在这儿(你说,在这房间的感觉就像憋在臭袜子里一样),我的室友不在的时候,我俩就睡在起居室地毯上。
你的头发很长,所以出了不少汗。最后,你把手从眼皮上拿开,但嘴巴一直说个不停。
今天我班上来了个新生。她妈妈告诉我说,对这女孩要提防点,因为她能未卜先知。
未卜先知?
你点点头。我问那位太太,孩子未卜先知的本事对她的学习有没有帮助。她说,没有,倒是有几次帮我买彩票中了奖。
我本该笑笑,但只是盯着屋外,一片形似连指手套的树叶粘在你的汽车挡风玻璃上。你站在我身旁。我第一次遇见你是在讲乔伊斯的课上,后来在体育馆又见了一面,那时我就知道,我要叫你弗拉卡。如果你是多米尼加裔,我的家人肯定会对你嘘寒问暖,送好多吃的过来给你。成堆的香蕉和木薯,盖在肝脏或者炸奶酪上。弗拉卡。尽管你的名字其实叫维罗妮卡。维罗妮卡·?哈德拉达。
我的室友快回来了,我
