上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 文稿拾零
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《文稿拾零》文稿拾零_第6节(3/3) 1/1
上一页 设置 下一章

命的真髓:

在突如其来的骷髅舞中,

我用不着跨过那模糊的身影,

因为我生必有用;以我瘦削身躯

为你的城堡奠下坚固的地基,

并且一直等待着你,希望之光!

追求不朽的崇高愿望和对丧失过去的忧虑:

我渴望复活我的过去

而不是再过新的生活。

让我开始飞向永恒的昨日

却不要达到那个起点

因为上帝啊,没有别的天地

可以用我的幸福将它填满。

无信仰者的大胆信念:

……我为你而受罪,

上帝并不存在,因为如果有了你

我也就真正存在。

对西班牙两大区同样深厚的爱:

在卡斯蒂利亚,比斯开就是我的安慰,

在我的比斯开,我想念我的卡斯蒂利亚。

将所有的文学体裁吸收到小说中去,这不无可能(无疑也没有什么伤害)。一则故事,只要不是一个梗概,那实际上就是小说的一个章节。历史就是历史小说古老的变体,童话就是主题小说的雏形,抒情诗则是只有一个主人公,即诗人的小说。构成《抒情十四行诗集》的百余首诗向我们充分展示了它的主人公米格尔·乌纳穆诺。麦考莱在他的一项研究中曾惊奇地发现,一个人的想象力居然可以成为千百万人内心深处的回忆。这种无所不在的“我”,这种将一个灵魂不停地传播给别的灵魂,正是艺术的功能之一,或许这是最为本质的,也是最为困难的功能。

我知道乌纳穆诺是我们西班牙语世界首屈一指的作家。他肉体的消亡并不是真正的死亡。尽管他本人备受争议、饱经折磨,有时甚至让人难以忍受,但他的确与我们在一起。

陈泉译

[1]此篇初刊于1937年1月29日《家庭》杂志。

[2]Gustave Doré(1832—1883),法国版画家。

詹姆斯·乔伊斯[1]

一八八二年二月二日詹姆斯·乔伊斯出生于都柏林。他的个人经历如同某些国家的历史一样扑朔迷离。其中有一个传说,他九岁就发表了一本挽歌小册子,以悼念爱尔兰领袖查尔斯·斯图尔特·巴涅尔[2] —— 一个迷信而勇敢的人。多年来,爱尔兰人一直翘首盼望他的归来,就像德国人盼望红胡子巴巴罗萨归来一样……我们所确切知道的是詹姆斯·乔伊斯是由耶稣会教派培养出来的,并于十七岁那年在《双周评论》上发表了一篇关于易卜生的长篇论文;对易卜生的信仰促使他去学习挪威语。一九〇一年前后,他发表了一篇抨击性的文章,反对在爱尔兰建造国家大剧院的主张,篇名为《喧嚣的时代》。一九〇三年他赴巴黎学医。然而,浩瀚的书海始终深深地吸引着他。他涉猎的读物几乎包罗万象:但丁、

上一页 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X