上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 新爱洛伊丝
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《新爱洛伊丝》新爱洛伊丝_第94节(3/3) 1/1
上一页 设置 下一章

而国王们因为总当国王而成为可悲的人。而中等等级的人可以享受到高于自己的等级和低于自己的等级的种种乐趣;他们还可以扩大自己这一等级的人的知识,让他们去了解各种偏见,去比较各个不同的等级。我觉得,人们一般都认为处于中等条件的人是最快乐和最有见识的,其主要的原因就在于此。——原作者注

[51] 18世纪时,瑞士所用的盐既非海盐又非矿盐,而是泉盐,把泉水加热熬盐后,泉水可以饮用。

[52] 第一次是在圣普乐向爱德华承认错误的时候,承认他不该对朋友这么疑三惑四。参见本书第二部分书信十。

[53] 卢梭此话可能引自孟德斯鸠的《法意》:“一个名叫马尔沙斯的人,梦见自己割断了德尼斯的喉咙,被后者处死,其理由是:如果他日不思,夜则不想了。”

[54] 为了更好地弄明白这封信以及第六部分书信三的意思,就必须了解爱德华绅士的风流韵事,而一开始,我原想把它们收进本书中来的,但是,考虑再三之后,我觉得不可用他的风流韵事破坏了这两位情人的故事的朴实性,最好还是留点什么让读者们自己去猜测的好。——原作者注

[55] 我不想使用“圈套”一词,因为德·奥尔伯夫人有浓重的日内瓦口音。请参阅本书第六部分书信五。——原作者注

[56] 这句诗被颠倒用之,但愿漂亮的夫人们不会因此而恼火,因为这样一来,作者的话更加真实,句子也更加优美。——原作者注

[57] 编者为何在这封信中没完没了地重复这些话和其他的许多论点呢?道理非常简单:他完全相信它们将使那些提出这些问题的人感到高兴。——原作者注

第六部分

书信一 德·奥尔伯夫人致德·沃尔玛夫人

由洛桑起程之前,我得给你写上几句,让你知道我已到了这里,不过,此行并不如我所想象的那么愉快。我本想把这次你也经常盼望的短期旅行看做是一件很快乐的事的,但是,由于你不肯与我同行,所以这趟旅行就索然寡味了,我一个人旅行有什么可愉快的呀?如果这次旅行很烦闷的话,那我就只好一个人忍受了;如果这次旅行很愉快的话,那我会非常遗憾,没有你,只有我一个人愉快。你提出种种理由,说是走不开,我没说什么,但你认为我会因此就对你的理由感到满意了吗?唉,表妹呀,你这就大错特错了,而且,更让我恼火的是,我甚至都没有权利冲你发火。你倒是说说看,你这个坏家伙,你总是跟你的朋友我强词夺理,总是不让我开心

上一页 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X