见。若能赢得智者的青睐,便是三生有幸。人走茶凉是普遍规律,但要获得善意的回报,也不是没有办法。最稳妥的方法就是:在工作中、在才能上出类拔萃,若还是和蔼可亲之人,那样人们会说是工作需要你,而非你需要那份工作。有的人能给自己的工作带来荣耀,还有的人凭借自己的工作而为自身带来荣耀。如果你的继任者不能胜任工作而显得你工作不错,这绝不是什么荣耀。因为这并不代表人们怀念前任,仅说明他们希望继任滚蛋。
124.Get yourself missed
Get yourself missed. Few reach such favour with the many; if with the wise it is the height of happiness. When one has finished one's work, coldness is the general rule. But there are ways of earning this reward of goodwill. The sure way is to excel in your office and talents: add to this agreeable manner and you reach the point where you become necessary to your office, not your office to you. Some do honour to their post, with others it is the other way. It is no great gain if a poor successor makes the predecessor seem good, for this does not imply that the one is missed, but that the other is wished away.
125.不要成为污点记录簿
125.不要成为污点记录簿
不要成为污点记录簿。关注别人的恶名,说明自己没有好名声。有些人惯于用别人的污点来掩盖自己的污点,以开脱自己,或者求得安慰——这只是愚蠢之人的自我安慰罢了。这种人构成了整个城镇谣言的暗沟,他们呼出的气味臭不可闻。一个人越是挖这种污垢,便越是溅得满身臭泥。人无完人。除非你默默无闻,缺点才会鲜为人知。当心成为别人污点的记录员——那种人令人讨厌,没有头脑。
125.Do not be a black list
Do not be a black list. It is a sign of having a tarnished name to concern oneself with the ill-fame of others. Some wish to hide their own stains with those of others, or at least wash them away; or they seek consolation therein-it is the consolation of fools. They must have bad breath who form the sewers of scandal for the whole town. The more one grubs about in such matters, the more one befouls oneself. There are few without stain somewhere or other, but it is of little known people that the failings are little known. Be careful then to avoid being a registrar of faults. That is to be an abominable thing, a man that lives without a heart.
126.愚蠢并非做了蠢事,而在于做后不知掩饰
126.愚蠢并非做了蠢事,而在于做后不知掩饰
愚蠢并非做了蠢事,而在于做后不知掩饰。不要暴露你的欲望,要隐藏你的缺点。人人都难免犯错,区别在于智者试图隐藏自己的错误,愚人却会肆意张扬他们的错误。与其说名声取决于人做出的成绩,不如说取决于人所隐藏的过错。假如你不能保证自己一尘不染,就一定要审慎而行。大人物的过错,如日食月食,每个人都能看见。不要将自己的过失全部透露给朋友,如果可以的话,也要向自己隐瞒。另一处世法宝也同样有用:学会忘记。
126.Folly consists not in committin
