上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
自动赚金币(点击查看)
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《查太莱夫人的情人》查太莱夫人的情人_第145节(2/3) 1/1
上一页 设置 下一页

般,赤裸的臂膀将裸露的乳房挤到一起。他正在穿衣服。而她却半梦半醒地憧憬着未来的生活,与他共度的美好生活,真真正正的生活。

He was going, fleeing from her dangerous, crouching nakedness.

他向外走去,逃离她那蜷缩着的诱人裸体。

"Have I lost my nightie altogether?" She said.

“我把睡衣弄丢了?”她问。

He pushed his hand down in the bed, and pulled out the bit of flimsy silk.

他将手伸到床下,拖出块轻薄的绸布。

"I knowed I felt silk at my ankles," he said.

“怪不得我总感觉脚踝处缠着块绸子。”他恍然大悟。

But the night-dress was slit almost in two.

但睡衣已几乎被扯成两半。

"Never mind!" She said. "It belongs here, really. I'll leave it.” "Ay, leave it, I can put it between my legs at night, for company. There's no name nor mark on it, is there?” She slipped on the torn thing, and sat dreamily looking out of the window. The window was Open, the air of morning drifted in, and the sound of birds. Birds flew continuously past. Then she saw Flossie roaming out. It was morning.

“没关系!”她说。“它属于这里。就把它留在这里吧。”“是呀,留在这儿吧,晚上我把它夹在两腿间,就当是你陪在我身边。上面没有名字或者标记吧?”她穿上那件被扯碎的睡衣,坐着望向窗外,似乎依然没有摆脱甜美的梦境。窗户敞开着,她嗅到清晨新鲜的空气,听见清脆的鸟鸣。鸟儿接二连三地从窗前飞过。接着,她看到弗洛西在屋外徜徉起来。早晨确实已经到来。

Downstairs she heard him making the fire, pumping water, going out at the back door. By and by came the smell of bacon, and at length he came upstairs with a huge black tray that would only just go through the door. He set the tray on the bed, and poured out the tea. Connie squatted in her torn nightdress, and fell on her food hungrily. He sat on the one chair, with his plate on his knees.

她听到他在楼下生火汲水,然后从后门出去。熏肉的香味渐渐传来,他终于走上楼来,手里端着个硕大的黑色托盘,大到堪堪能够拿得进门。他把托盘搁在床上,斟好茶。康妮穿着撕破的睡衣,蹲在床上,狼吞虎咽,大快朵颐。他坐着卧室仅有的那把椅子,将餐盘搁在膝盖上面。

"How good it is!" She said. "How nice to have breakfast together." He ate in silence, his mind on the time that was quickly passing. That made her remember.

“这样真好!”她说。“共进早餐多么美妙。”他默默地吃着,心里想着飞速流逝的时间。这让她也记起离别就在眼前。

"Oh, how I wish I could stay here with you, and Wragby were a million miles away! It's Wragby I'm going away from really. You know that, don't you?” "Ay!" "And you promise we will live together and have a life together, you and me! You promise me, don

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
返回
X