有意义的英文单词。
几分钟后,他停下笔。
纸上写着一个词组:Key cave no sky hook。
“钥匙……洞穴……没有……天空钩?”潘丽娟念出来,眉头皱得更紧,“这更不通了。”
但沈前锋的呼吸急促起来。
“不,不是这样理解的。”他指着那个“no”,“在日文音译英文时,他们经常把‘of’发成‘no’的音。所以不是‘没有’,是‘……的’。”
Key cave of sky hook。
天空钩的钥匙洞穴。
“这是什么意思?”潘丽娟问。
沈前锋没有回答。他盯着这个词组,大脑飞速运转。天空钩——sky hook——那是什么?某种装备?代号?还是……
系统的提示音在脑海中响起。
【密码直觉技能触发】
【提示:联想近期情报】
近期情报。沈前锋闭上眼睛,快速回忆这几天接触到的所有信息。日军调动、上海各界传闻、报纸上的新闻、黄英带来的军统简报……
然后他想起来了。
三天前的《字林西报》英文版,有一篇不起眼的报道,提到日军在吴淞口附近修建新的“特种物资仓库”,报道里用了“skyhook project”这个词,当时他以为只是工程代号。
天空钩计划。
而钥匙洞穴——key cave——会不会是存放密钥的地方?
“潘丽娟。”沈前锋睁开眼睛,“我需要你帮我查一件事。”
“什么?”
“日军在吴淞口新建的仓库,具体位置、结构、守卫情况。越快越好。”
潘丽娟看着他,从他眼中看到了某种熟悉的、近乎偏执的专注。那是他抓住关键线索时的眼神。
“和密码有关?”
“可能。”沈前锋说,“可能我们一直找的东西,根本不在虹口情报处。”
窗外,夜幕彻底降临了。闸北的街灯次第亮起,在阁楼窗户上投下斑驳的光影。远处传来海关大楼的钟声,沉沉的,一共响了七下。
晚上七点。
距离黄英安排的内线接头,还有十九个小时。
