当前位置:首页 >  武侠·仙侠 > 焚舟纪·染血之室与其他故事 > 焚舟纪·染血之室与其他故事_第6节(3/3)
听书 - 焚舟纪·染血之室与其他故事
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

焚舟纪·染血之室与其他故事_第6节(3/3)

分享到:
关闭

intreau,一种透明无色、柑橘口味的利口酒。​[15]译注:La Terrasse des audiences au clair de lune,德彪西作品。​[16]译注:Gustav Moreau(1828-1896),法国画家。​[17]译注:James Sidney Ensor(1860-1949),比利时画家。​[18]译注:Jean-Antoine Watteau(1684-1721),法国画家。​[19]译注:Nicolas Poussin(1594-1665),法国画家。​[20]译注:Jean-Honoré(1732-1806),法国画家。​[21]译注:法国知名瓷器,最初于一七三八年在维塞恩(Vicennes)生产,后迁至赛弗蕾(Sèvres),故名。​[22]译注:亦为法国瓷器名产地,一七七一年于里莫杰(Limoges)附近发现高岭土矿藏后开始生产。​[23]译注:原文为法文enfer,意为地狱,亦有“乱七八糟、难以忍受的地方”或“存放禁书的地方”之义。​[24]译注:萨宾(Sabine)人为意大利中部亚平宁山区的古代民族,被传说中建立罗马的罗慕勒斯(Romulus)征服,劫掠萨宾女子是战争中一个事件。​[25]Etruria,意大利中部一古国。​[26]译注:印度种姓制度的最高阶级。​[27]译注:信念之举(auto-da-fé),指宗教审判曾大量烧死“异端邪说”者的行动。​[28]译注:Turnbull and Asser,纽约知名男服精品店。​[29]译注:法国货币单位,为百分之一法郎。​

师先生的恋曲

厨房窗外那排灌木矮篱闪闪发亮,仿佛雪本身便会发光。天色渐晚渐暗,但仍有一层仿佛不属于这尘世的苍白光线反映笼罩这片冬季景致,柔软的雪片仍在飘落。简陋厨房里有个美丽女孩,肌肤同样带着那种由内散发的光泽,宛如也是冰雪堆砌而成,此刻她停下手中的家事,望向窗外的乡间小路。一整天都没有人车经过,路面洁白无瑕,仿佛一匹裁制新娘礼服的丝绸铺散在地。

父亲说天黑前就会回家。

雪势太大,所有的电话线路都不通,就算有最好的消息他也没法打电话回来。

路况

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载