+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
的缘由。
“就这些吗,默瑟?”他朝助手说道,那人正送走一位顾客。
“还有一位在候客室里等,先生。是年轻的阿什比先生。”
“阿什比?拉特切兹的吗?”
“是的,先生。”
“噢,好呀,好呀。默瑟,你能带壶茶来吗?”
“好的,先生。”接着默瑟转向顾客,“您请进,先生。”
年轻人进了房间。
“哎呀,西蒙,我的好孩子。”桑达尔先生一边说,一边同他握手,“见到你真高兴。你是有事找我,还是只是……”
他的声音消散在一阵狐疑之中,接着他注目凝视,伸过去拉椅子的手犹豫地停在了半空中。
“我的老天!”他惊呼,“你不是西蒙。”
“说对了,我不是西蒙。”
“可……可你说你是阿什比家的人。”
“如果你也这么想的话,那就省事不少了。”
“啊哈?务必请原谅我,我都有些糊涂了。我还不知道阿什比家有个堂亲什么的呢。”
“据我所知的确没有。”
“是吗?那——请原谅我——你算哪门子的阿什比呢?”
“帕特里克。”
桑达尔先生精致的小嘴儿张得老大,紧接着又像金鱼一样合了起来。
他一改刚才那副承蒙绿荫庇护、优哉游哉的形象,转而变成了个十分焦虑、错愕不堪的小律师。
很长一段时间里,他都紧紧地盯着这个“阿什比”的浅色眼睛不放,心里捣鼓不出一个能够用在这种场合的恰当言辞。
“我觉得咱们还是坐下来谈吧。”好不容易迸出了这些话。他指了指客户专用的椅子,然后才坐回到自己的椅子上,松了口气,就如同是多日泛舟于汪洋大海之中,总算找着了一处可供抛锚停泊的港湾一样。
“现在,让我们厘清一下事情的原委,”他说道,“唯一的那个帕特里克·阿什比在十三岁时就死了,那是——我想想——八年前的事情了,错不了的。”
“你凭什么认为他死了呢?”
“他自杀了,还留了张告别的字条。”
“那字条上提到自杀了吗?”
“很遗憾,我记不得上面的词句了。”
“我也记不准了。可我大致能够告诉你。上面写的是:‘我受够了。请别为我生气。’”
“是啊,是啊,大意就是这样。”
“这些话哪里又提到了自杀?”
“可那意思就是要自杀——大家都能自然而然地推测出来——这字条可是在悬崖顶上男孩的大衣里找到的。”
“可悬崖上的小路是通往港口的近道。”
“港口?你的意思是说……”
“那是个要离家出走的字条,不是自杀遗书。”
“可——可是那上衣又怎么说呢?”
“你总不能把字条搁在露天的地方吧?唯一的办法就是把它留在什么口袋里。”
“你是真的很认真地要告——告——告诉我,
