当前位置:首页 >  游戏·竞技 > 安娜·卡列尼娜 > 安娜·卡列尼娜_第104节(3/3)
听书 - 安娜·卡列尼娜
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

安娜·卡列尼娜_第104节(3/3)

安娜·卡列尼娜  | 作者:列夫·托尔斯泰|  2026-01-14 16:20:21 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

拿起一把刀和一把叉,开始表演。她显然知道人家从她的解说中什么也听不明白;但是她知道她说得很动听,而且她的手很美,因此她继续往下解释。

“还不如说像铅笔刀哩!”韦斯洛夫斯基开玩笑说,目不转睛地紧瞅着她。

安娜轻微得几乎觉察不出地笑了一笑,但是却不回答。

“不对吗,卡尔·费奥多雷奇,是不是像剪刀一样?”她对管理人说。

“Ohja,”那个德国人回答。“EsisteinganzeinfachseDing,”①于是他开始解释机器的构造。

“可惜不会打捆。我在维也纳展览会上见过一架会用铁丝捆麦的机器。”斯维亚日斯基评论说,“那种用起来就合算多了。”

“Eskommtdraufan……DerPreisvomDrahtmussausgerechnetwerden.”②被人引得说起话来的德国人向弗龙斯基说。“DaslaDsstsichausrechnen,Erlaucht.”③①德语:哦,是的,这是非常简单的东西。

②德语:那要看情形……铁丝的价钱要计算在内。

③德语:可以计算出来的,阁下。

德国人已经把手伸到口袋里,那里放着他老用来计算的笔记本和铅笔,但是想起正在吃午饭,而且注意到弗龙斯基的冷淡眼色,他就打消了这个念头。“Zucomplicirt,machtzuvielKlopot.”①他结论说。

“WünschtmanDochots,sohatmanauchKlopots,”②瓦先卡·韦斯洛夫斯基说,开那个德国人的玩笑。“J’adoreI’allemand,”③他又带着以前那样的笑容对安娜说。

“Cessez,”④她半开玩笑半认真地说。

①德语:太复杂了,太麻烦了。

②德语:想要有进帐就要不怕麻烦。

③法语:我崇拜德语。

④法语:住口吧。

“我们还以为会在田野里遇见您哩,瓦西里·谢苗内奇,”她对医生说,他是一个面带病容的人。“您到哪里去了?”

“我本来在那里,但是又溜走了,”医生用忧郁的诙谐口吻说。

“那么您又好好地运动了一番?”

“好得很!”

“那位老妇人怎么样?希望不是伤寒吧?”

“不,倒不一定是伤寒,不过病情恶化了。”

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载