当前位置:首页 >  都市·青春 > 白色病毒 > 白色病毒_第34节(2/3)
听书 - 白色病毒
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

白色病毒_第34节(2/3)

白色病毒  | 作者:肯·福莱特|  2026-01-15 01:06:59 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

,米兰达不安地想到。黛西不是一个敏感的人,但她可能也会明白基特在侮辱她。

米兰达的胃口全被这紧张的气氛毁了。她得和她父亲谈谈这件事。她咽下食物,然后开始咳嗽,假装被卡住了。她一边咳嗽一边站起来离开了桌子。“抱歉。”她结结巴巴地说。

她父亲抓起一个杯子,在水龙头下接了一杯水。

米兰达咳嗽着走出了厨房。如她所愿,她父亲也跟着她走进了走廊里。她关上了厨房门,示意他进到他的书房里。他们走进去时,她再次咳嗽了几声以伪装效果。

他把水递给她,但她把他的手推到了一边。“我是装的,”她说,“我想和你谈谈。你对我们的客人们怎么看?”

他把水杯放到他那张书桌上的绿色皮革桌面上:“这伙人很奇怪。我一直在想他们和基特之间是不是有什么不可告人的秘密,直到他开始质问那个姑娘。”

“我也是。但他们肯定在某件事上撒了谎。”

“但究竟是什么事?要是他们想抢劫我们,那他们的动作也真够慢的。”

“我不知道。但我觉得他们很危险。”

“你觉得我该报警吗?”

“那样可能有点反应过度了。但是我希望有人能知道这些人在我们的房子里。”

“好吧,咱们想想——我们该给谁打电话?”

“诺曼叔叔怎么样?”诺曼是她父亲的兄弟,他是一个大学的图书管理员,住在爱丁堡。他们虽然相距甚远,但彼此关爱,每年见一次面也感到心满意足。

“可以,诺曼会明白的。我会告诉他这是怎么一回事,然后让他一小时后给我们打电话,确保我们安全无恙。”

“很好。”

斯坦利拿起他书桌上的那个电话的听筒放到耳边。他皱了皱眉,把听筒放了回去,然后又拿起来。“没有拨号音。”他说。

米兰达感到一阵恐惧击中了她:“现在我们真的需要给谁打个电话了。”

他按了按电脑的键盘:“也收不到电子邮件。可能是天气原因。有的时候下大雪会影响电话线工作。”

“还不是一样……”

“你的手机呢?”

“在小屋里。你不是有一部手机吗?”

“我的在那辆法拉利里。”

“奥尔加肯定有。”

“没必要吵醒她。”斯坦利瞥了一眼窗外,“我还是在睡衣外面披件外套直接去车库里吧。”

“车钥匙在哪里?”

“放钥匙的那个小橱里。”

放钥匙的小橱就挂在靴子门厅里的一面墙上。“我去帮你拿。”

他们走到走廊里。斯坦利来到前门,穿上了他的靴子。米兰达的手放到了厨房门的门把手上,但她犹豫了。她听见奥尔加的声音从厨房里传来。自从基特在前一晚上背叛了她,把她的秘密和盘托出以后,米兰达还没有和她姐姐说过话。她该对奥尔加说什么,又或者,奥尔加该对她说什么?

她打开了门。奥尔加正穿着一件黑色的丝绸袍子倚在厨房台上,米兰达觉得她身上的衣服就像一件律师的长袍。而奈吉尔、埃尔顿和黛西坐在桌旁的样子则像三个陪审团成员。基特站在他们身后,紧张兮兮地来回徘徊着。奥尔加质问着桌子另一边的陌生人,仿佛自己正在法庭上办案。她问奈吉尔:“你们这么晚了究竟在外面干吗?”那口气就像他是一个罪行累累的少年犯。

米兰达注意到奥尔加的丝绸长袍上有一块长方形的凸起:奥尔加走到哪里都手机不离身。米兰达本想转身离开,去告诉她父亲不用穿靴子了,但奥尔加的表现攫住了她的注意力。

奈吉尔虽然不快地皱起了眉头,但还是回答了她的问题:“我们本来准备去格拉斯哥市。”

“那你们之前在哪里?这里可不是往北走的路。”

“之前我们住在一座乡下的大房子里。”

“我们可能认识房子的主人。他们是谁?”

“这家人姓罗宾逊。”

米兰达注视着他们,等待着恰当的机会去悄悄向奥尔加借手机。

“我不认识什么罗宾逊。这个名字就跟什么史密斯啊、布朗啊之类的差不多,太普通了。你们在那里干什么?”

“开派对。”

奥尔加抬起了她黑色的眉毛:“你来苏格兰和你的老朋友一起过圣诞,然后你居然和他女儿一起去开派对,留下那个可怜人独自看家?”

“他有点不舒服。”

奥尔加的关注点转移到了黛西身上:“你竟然在平安夜里留你生病的父亲一个人在家,你算个什么女儿?”

黛西带着怒气瞪着她,一言不发。米兰达突然很担心黛西可能会对奥尔加拳脚相加。基特似乎也有同样的担心,因为他开口说道:“放松点,奥尔加。”

奥尔加没理他。“怎么?”她对黛西说,“你就不为自己辩解一下吗?”

黛西拿起了她的手套。不知为何,米兰达觉得这似乎是什么噩兆。黛西戴上手套,然后说:“我不是非得要回答你的问题。”

“我觉得你必须回答。”奥尔加又看向奈吉尔,“你们这三个彻头彻尾的陌生人,现在却坐在我父亲的厨房里,吃着他的食物,而且讲的这个故事也很难让人相信。我觉得你们需要解释一下这个情况。”

基特紧张地说:“奥尔加,有必要这么做吗?他们只是一些在路上——”

“你确定?”她问。然后她的目光又重新回到奈吉尔身上。

奈吉尔之前好像很放松,但现在他开口时已经带上了怒意:“我不喜欢被人审问。”

“如果不喜欢,你可以走,”奥尔加说,“但如果你想留在我父亲的房子里,你就得想一个比刚刚那通胡说八道高明一点的故事。”

“我们走不了,”埃尔顿气急败坏地说,“你

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载