+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
”
然而,他对是否报警犹豫不决。他所担心的是那人在电话里谈及他母亲在佛罗里达的情况。不过呢,自从《人生》杂志做了那期封面报道,之后母亲便受到迈阿密报业的关注,说真的,如果你正好在留心,有关内森·祖克曼母亲的点点滴滴并非难以搞到。她自己成功抵制住了各种为了对她进行“独家”访谈而使用的决绝手段,无论是谄媚奉承,巧言诱骗,还是威胁恫吓;倒是孤单寂寞、最近刚成了寡妇的弗洛拉·索博尔,即莉莉的嫂子,却无法抵御对她的突袭。虽然在此之后弗洛拉坚持声称自己只是和女记者在电话里聊了几分钟,然而一篇长达半页面的文章却在《迈阿密先驱报》的周末娱乐版堂皇面世,标题为:“我与卡诺夫斯基的母亲打凯纳斯特”。文章还附了配图,是寂寞美丽又上了年纪的弗洛拉和她的两只哈巴狗的合照。
大约在他的成名作出版之前的六个星期,他就预见了即将来临的成功将是何等规模,有些坐立不安,意识到众口一词的赞美歌也未必完全就是件好事,他于是坐飞机南下迈阿密,帮母亲为记者的来临做准备。经过晚饭时的一番谈话,母亲那晚失眠了,最后不得不穿越走廊,跑到爱西的公寓那里以求让自己镇静下来,还要跟爱西严肃地谈谈。
我深深地为我儿子骄傲。我说完了。非常感谢,再见。
如果记者打电话来,这是她最明智的应答。当然,如果她不介意自曝,如果她想让自己的大名见诸报端……
“亲爱的,这是你妈,不是伊丽莎白·泰勒。”
于是,在海鲜晚宴上,他装作一位报社记者,声称他最重要的事就是给她打电话,询问内森小时候她们是怎么教他大小便的。母亲转而也不得不假装,只要他的新书一上架,这种事情就得天天发生似的。
“‘可是,做卡诺夫斯基的母亲是什么感觉呢?让我们直面这问题,祖克曼太太,这就是您现在的身份啊。’”
“‘我的两个儿子都很棒,我以他们为傲。’”
“真不错,妈。如果您想那么说,那蛮好的。不过呢,如果您不愿意,您甚至不必说那么多。如果您愿意,只笑笑就行啦。”
“这不是笑话人家吗?”
“不,不——没必要侮辱别人。这可不是什么好主意。我的意思是,就轻轻一笑置之。或者守口如瓶。沉默是金,是最奏效的。”
“好的。”
“‘祖克曼太太?’”
“‘有事吗?’”
“‘天下人都很好奇。他们读了您儿子的大作,书里写了吉尔伯特·卡诺夫斯基和他母亲的故事,现在他们想从您这里了解一下,成名是什么样的感觉呀?’”
“‘无可奉告啊。谢谢您关注我儿子。’”
“妈,挺好的啦。不过我想说的是,您可以在任
