+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
es. And the souls in Plato riding up to heaven in a two-horse chariot would go in a Ford car now," she said.
“拉格比连眼皮都不抬一下!”他说。“可为什么要抬呢!人类智慧建立的功勋都任我驾驭,比骑匹骏马胜强百倍。”“确实如此。当年柏拉图的灵魂登临天堂,驾的是骈马战车,现在的话,应该换成福特轿车才对。”她说。
"Or a Rolls-Royce: Plato was an aristocrat!” "Quite! No more black horse to thrash and maltreat. Plato never thought we'd go one better than his black steed and his white steed, and have no steeds at all, only an engine!” "Only an engine and gas!" Said Clifford.
“或许要劳斯莱斯才行呢,柏拉图可是位贵族呢!”“有道理!黑色骏马无需再受人鞭笞与虐待。柏拉图做梦也想不到,我们如今比他的黑白二骏更胜一筹,而且根本就没有骏马,有的只是马达!”“只有马达和汽油。”克利福德说。
"I hope I can have some repairs done to the old place next year. I think I shall have about a thousand to spare for that: but work costs so much!” He added.
“明年我想把旧矿区修缮一下。我估计这要花去上千英镑,但工程的耗费总是十分庞大!”他补充说。
"Oh, good!" Said Connie. "If only there aren't more strikes!” "What would be the use of their striking again! Merely ruin the industry, what's left of it: and surely the owls are beginning to see it!” "Perhaps they don't mind ruining the industry," said Connie.
“噢,很好!”康妮说。“但愿别再有罢工就好!”“他们再闹罢工也没什么用处!只会让煤矿工业毁于一旦,将仅存的硕果推上绝路,这些夜猫子很快就会明白我的话!”“或许他们并不在乎煤矿是否走向毁灭。”康妮说。
"Ah, don't talk like a woman!” The industry fills their bellies, even if it can't keep their pockets quite so flush," he said, using turns of speech that oddly had a twang of Mrs. Bolton.
“哈,真是妇人之见!就算煤矿工业无法填满他们的腰包,但至少可以让他们避免食不果腹的尴尬。”他说,语调中居然带着博尔顿太太惯用的鼻音。
"But didn't you say the other day that you were a conservative-anarchist," she asked innocently. He retorted. "And did you understand what I meant?" "All I meant is, people can be what they like and feel what they like and do what they like, strictly privately, so long as they keep the FORM of life intact, and the apparatus." Connie walked on in silence a few paces. Then she said, obstinately: "It sounds like saying an egg may go as addled as it likes, so long as it keeps its shell on whole. But addled eggs do break of themselves." "I don't think people are eggs," h
