+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
put in Connie from the bank, "you know it's too much for her. Why are you so obstinate!” Clifford was pale with anger. He jabbed at his levers. The chair gave a sort of scurry, reeled on a few more yards, and came to her end amid a particularly promising patch of bluebells.
“住手!”克利福德呵斥着。“她自己会走!”“可克利福德!”站在坡上的康妮插话道,“你清楚轮椅根本做不到。干嘛还要这么固执!”克利福德气得脸煞白。他猛拉操纵杆。轮椅疾行数码,依旧摇摆着,最终在一簇极为茂盛的风铃草中停住不动。
"She's done!” Said the keeper. "Not power enough." "She's been up here before," said Clifford coldly.
“没辙了!”守林人说。“马力不够。”“她以前能攀上这个坡。”克利福德冷冷地说。
"She won't do it this time," said the keeper.
“可这次却做不到。”守林人说。
Clifford did not reply. He began doing things with his engine, running her fast and slow as if to get some sort of tune out of her. The wood re-echoed with weird noises. Then he put her in gear with a jerk, having jerked off his brake.
克利福德没有回应。他又开始拨弄起引擎来,弄得它时快时慢,好像要演奏出抑扬顿挫的曲调。怪异的噪声在树林中回响。接着,他又猛地挂上档,同时松开刹车。
"You'll rip her inside out," murmured the keeper.
“你会把她的内脏扯出来的。”守林人喃喃地说。
The cha
