+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
he comes so far into me! You must never insult him, you know. He's mine too. He's not only yours. He's mine! And so lovely and innocent!” And she held the penis soft in her hand.
“现在,他小小的,软绵绵的,好像生命的蓓蕾!”她说着,将软塌塌的阴茎握在手中。“他简直太可爱了!如此自在,如此奇妙!如此天真!它在我体内插得那样深!你决不能欺负他,知道吗?他也属于我。他不仅仅是你的。他也是我的!多么可爱,多么单纯!”她温柔地将阴茎攥在手里。
He laughed.
他露出笑容。
"Blest be the tie that binds our hearts in kindred love," he said.
“愿上帝保佑这爱的纽带,是他将我们的心相连,缔结爱的盟约。”他说。
"Of course!" She said. "Even when he's soft and little I feel my heart simply tied to him. And how lovely your hair is here! Quite, quite different!” "That's John Thomas's hair, not mine!” He said.
“当然!”她说。甚至它又软又小的时候,我也感觉自己的心跟他紧密相连。你这儿的毛发真好看!那样与众不同!”“那是约翰·托马斯的毛发,不是我的!”他说。
"John Thomas! John Thomas!" And she quickly kissed the soft penis, that was beginning to stir again.
“约翰·托马斯!约翰·托马斯!”她轻啄了一下那条软塌塌的阴茎,它又颤抖着昂起头来。
"Ay!" Said the man, stretching his body almost painfully. "He's got his root in my soul, has that gentleman! An' sometimes I don' know what ter do wi' him. Ay, he's got a will of his own, an' it's hard to suit him. Yet I wouldn't have him killed.” "No wonder men have always been afraid of him!" She said. "He's rather terrible.” The quiver was going through the man's body, as the stream of consciousness again changed its direction, turning downwards. And he was helpless, as the penis in slow soft undulations filled and surged and rose up, and grew hard, standing there hard and overweening, in its curious towering fashion. The woman too trembled a little as she watched.
“唉!”梅勒斯叹道,像是痛苦地伸展开自己的躯体。“他的根深植于我的灵魂之中,那位绅士!有时候,俺还真不晓得,要拿它怎么办才好。唉,他总是特立独行,要讨他欢心相当难。但我不愿让他受到伤害。”“难怪男人们都惧他三分!”她说。“他确实挺可怕。”意志的洪流再度改变方向,向下直冲过去,梅勒斯全身战栗起来。他也无能为力,而阴茎缓慢轻柔地颤动着,充血,勃起,坚挺,威风凛凛地竖立着,高昂着头颅。康妮目睹这一切,也不禁颤抖起来。
"There! Take him then! He's thine," said the man.
“好了!拿去吧!他归你了。”男人说。
And she quivered, and her own mind melted out. Sharp soft waves of unspeakable pleasure washed over her as he entered
