+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
蝎子、秃鹫,
还有毒蛇,这些怪物东奔西走,
咆哮,爬行,发出了低沉的叫喊,
?
有一个更丑陋、更凶恶、更卑鄙!
它不张牙舞爪,也不大喊大叫,
却往往把大地化作荒芜不毛,
还打着哈欠将世界一口吞噬。
?
它叫“厌倦”!——眼中带着无意的泪。
它吸着水烟筒,梦想着断头台,
读者,你认识这爱挑剔的妖怪,
——虚伪的读者,——我的兄弟和同类!
?
1、诗在各版《恶之花》中均被置于卷首,首次发表于1855年6月1日《两世界评论》。
2、三倍伟大的撒旦(satan Trismegiste)指赫耳墨斯,“三倍伟大”这个词通常用在他的头上,在希腊神话中他司魔术、秘术、预言等。
?
祝福
?
当至高无上的十能天神命令
诗人在这厌倦的世界上出现,
他的母亲恐怖万分,骂不绝声,
对着怜悯她的上帝握紧双拳:
?
“啊!我宁愿生下的是一团毒蛇,
也不愿喂养这招人耻笑的东西!
真该诅咒啊那片刻欢娱的一夜,
我腹中开始孕育我的赎罪祭礼!
?
“既然你已在女人中间把我选出,
让我受到那可怜丈夫的憎厌,
我就不能把这长不好的怪物,
像一纸情书那样地扔进火焰,
?
“我就把你那将我压垮的憎恶
朝着你恶意诅咒的工具①淋浇,
我还要扭伤这株悲惨的小树,
让它长不出染上瘟疫的花苞!”
?
她就这样咽下她仇恨的涎沫,
因为她不能理解上天的意图,
她自己正在地狱的深处堆垛
为了惩罚母罪而准备的柴木。
?
然而,有一位天使的暗中保佑,
这个被弃的孩子陶醉于阳光,
在他所喝的所吃的东西里头,
又发现了美味和红色的琼浆。
?
他和风儿嬉戏,他与云彩说话,
在十字架的路上歌唱与陶醉;
在他朝圣的途中,精神跟着他,
看见他快乐如林中鸟而流泪。
?
他愿爱的人望着他,胆战心惊,
或者,看见他不急不躁竟胆敢
看一看谁能惹得他抱怨一声,
在他的身上试试他们的凶残。
?
在供他吃的面包和葡萄酒里,
他们掺进灰尘和不洁的唾沫,
还虚伪地扔掉他触过的东西,
因把脚踏进他的足迹而自责。
?
他的妻子要到广场上去吆喝:
“既然他觉得我美丽,值得崇拜,
我就要履行古代偶像的职责,
像她们一样,全身用黄金覆盖;
?
“我将陶醉于乳香、没药、甘松香,
还有鱼肉、葡萄酒和跪拜礼,
看看我能否在崇拜我的心上
笑盈盈地僭取对神祗的敬意!
?
“我对这亵读的闹剧感到无聊,
就朝他伸出手,柔弱却有力量,
我的指甲像哈尔比亚②的利爪,
会抓出一条路直达他的心脏。
?
“像抓住一只突突颤抖的小鸟,
我从他胸中掏出鲜红的心脏,
然后,为了让我的宠物吃个饱,
我满怀着轻蔑把它扔在地上!”
?
宁静的诗人学起虔诚的手臂,
他看见天上有一壮丽的宝座,
他那清醒的头脑啊光辉无际,
把愤怒人群的场面替他掩遮:
?
“感谢您,我的上帝,是您把痛苦
当作了圣药疗治我们的不洁,
当作了最精美最纯粹的甘露,
让强者准备享受神圣的快乐!
?
“我知道您为诗人保留了位置,
在圣徒队的真福者行列中间,
您清他参加宝座天使、力天使
和权天使的永远不散的欢宴。
?
“我知道痛苦乃是唯一的高贵,
无论人世和地狱都不能腐蚀,
为了把我那神秘的冠冕编缀,
须将一切时代一切领域征集。
?
“但古人帕尔米拉③遗失的宝贝,
不为人知的金属,大海的明珠,
即使您亲手镶嵌,也不能匹配
这顶美丽的冠冕,明亮而炫目;
?
“因为它只用纯净的光明制作,
从原始光的神圣的炉中淬提,
凡人的眼睛在最深邃的时刻
也不过是些模糊哀愁的镜子!”
?
?
1、指诗人。
2、希腊神话中鸟身女面的怪物,有翼及利爪。
3、古代名城,相传为所罗门王所建,今已成废墟。
?
信天翁
?
水手们常常是为了开心取乐,
捉住信天翁,这些海上的飞禽,
它们懒懒地追寻陪伴着旅客,
而船是在苦涩的深渊上滑进。
?
一当水手们将其放在甲板上,
这些青天之王,既笨拙又羞惭,
就可怜地垂下了雪白的翅膀,
仿佛两只桨拖在它们的身边。
?
这有翼的旅行者多么地靡萎!
往日何其健美,而今丑陋可笑!
有的水手用烟斗戏弄它的嘴,
有的又跛着脚学这残废的鸟!
?
诗人啊就好像这位云中之君,
出没于暴风雨,敢把弓手笑看;
一旦落地,就被嘘声围得紧紧,
长羽大翼,反而使它步履艰难。
?
高翔远举
?
飞过池塘,飞过峡谷,飞过高山,
飞过森林,飞过云霞,飞过大海,
飞到太阳之外,飞到九霄之外,
越过了群星灿烂的天字边缘,
?
我的精神,你活动轻灵矫健,
仿佛弄潮儿在浪里荡魄销魂,
你在深邃浩瀚中快乐地耕耘,
怀着无法言说的雄健的快感。
?
远远地飞离那致病的腐恶,
到高空中去把你净化涤荡,
就像啜饮纯洁神圣的酒浆
啜饮弥漫澄宇的光明的火。
?
在厌倦和巨大的忧伤的后面,
它们充塞着雾霭沉沉的生存,
幸福的是那个羽翼坚强的人,
他能够飞向明亮安详的田园;
?
他的思想就像那百灵鸟一般,
在清晨自由自在地冲向苍穹,
——翱
