当前位置:首页 >  都市·青春 > 法国中尉的女人 > 法国中尉的女人_第55节(2/3)
听书 - 法国中尉的女人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

法国中尉的女人_第55节(2/3)

法国中尉的女人  | 作者:约翰·福尔斯|  2026-01-15 00:42:52 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

想、目标一致,

我想,我在他们身上看到,

人类正向更快乐的时代登攀。

他们所有的弟兄们

将在仇恨、邪恶、不公的岩石上

建造起一座天堂。

即使英国母亲嘲笑

初生幼婴双手软弱,

即使今天失败,又何妨?

只要他最终能够站起来,

打破母亲盲目的管束。

因为总有一天他会骄傲地

在这片广袤而宁静的绿原上行走,

那时他将转身朝东致谢潮水,

是潮水把他带到了安全的彼岸。

让我们离开查尔斯,让他自个儿去欣赏抑扬格韵律、修辞性问号和那真的不太坏的“广袤而宁静的绿原”吧。

玛丽讲出了关于萨拉的新闻之后差不多又过了三个月,已是四月底了。在此期间,命运之神给萨姆添了个他梦寐以求的男孩,他对玛丽更加感恩不尽了。一个星期天的傍晚,到处是金绿色的花蕾,耳边响着教堂钟声。楼下有轻微的金属器皿叮当声,产后休息不久的年轻妻子正和她的帮手一起为他准备晚饭。他膝下的孩子挣扎着想站起来,膝上躺着刚出生三星期的小弟弟。萨姆很喜欢他那双眯缝着的小黑眼睛(“像剃刀一样锐利,这小家伙”),不知怎么,那双眼睛里有什么东西突然触及了萨姆不完全是波士顿式的灵魂。

两天之后,当时已漫游到新奥尔良的查尔斯,刚从老广场散步回到旅馆,服务员把一份电报交给他。

电文如下: 找到她了。伦敦。蒙塔古。

查尔斯看完电报,走到一旁。过了这么久,发生了这么多……他呆呆地望着外面繁忙的街道,然而一切都视而不见。他突然觉得有眼泪刺痛了他的眼睛,不知是哪里来的,与感情完全无关。他往外走到旅馆的门廊上,点燃了一支雪茄。一两分钟后,他回到旅馆柜台前。

“开往欧洲的下一班船,你能告诉我什么时候开船吗?”

①坎布里奇是哈佛大学所在地。

②洛威尔(1856-1943),美国著名教育家,1909-1933 年任哈佛大学校长。

③阿尔比恩是诗歌用词,意指英格兰或不列颠,源自希腊人对该地的称呼。

60

拉拉治来了,她

现在来了,哦!

——哈代《她何时来》

他在桥边把马车打发走。那一天正好是五月的最后一天,天气暖和,万物生长,家家户户门前都披上绿荫,天空蔚蓝,白云朵朵。有一朵白云给切尔西区蒙上了一层阴影,但是河对面的仓库依然阳光灿烂。

蒙塔古什么也不知道。他的信息是通过邮局来的,一张纸上只写着名字和地址,别的什么也没有。查尔斯站在律师办公桌旁,回忆起以前收到萨拉的地址的情形。但是这一次是用工整的手写体写的。只有从内容的简洁才能看出是她寄的。

遵照查尔斯回来之前的电报指令,蒙塔古行动十分谨慎,不去接近她,不去惊动她,以免她又跑掉。派一名职员扮演起侦探的角色,口袋里揣着详细的人物描绘资料,和真的侦探一样。他回来报告说,那个地址确实住着一个年轻女子,外貌特征完全相符,但是名字却是拉夫伍德太太。音节置换的痕迹十分明显,信息的准确性不容置疑。起初看到“太太”二字的确让他大吃一惊,但是细想其中含意也就释然了。伦敦的单身女人常常玩这种花招,结果往往证明名实不符。萨拉肯定尚未结婚。

“我看这封信是从伦敦寄的。你不知道……”

“信是寄到这里来的,显然是知道我们的广告的人寄的。信是寄给你本人的,因此可以肯定,寄信人知道我们是你的代理人,但又对我们的悬赏不感兴趣。这样看来似乎是年轻女子本人寄的。”

“可是她为什么要过这么久才显山露水呢?此外,这笔迹也不是她的。”蒙塔古也默认自己不知道是怎么回事。“你的职员就没有得到更多的信息了吗?”

“他严格按指示办事,查尔斯。我不让他随便打听。他偶然听到有邻居在向她道早安,这才知道她的名字。”

“她的住宅如何?”

“是体面人家的住房。他的原话就是这样说的。”

“她可能在那里当家庭女教师。”

“很可能是如此。”

查尔斯已经把脸转向窗户,他这一转很凑巧,否则他会看到蒙塔古看他的目光并不是很坦诚的。他禁止手下的职员随便打听,但是他并没有禁止自己对职员进行盘问。

“你打算去看她吗?”

“我亲爱的哈里,我跨越大西洋不是……”查尔斯微笑,为自己愤怒的声调表示歉意,“我知道你会这样问,但是我不能回答。请原谅,这是个人隐私。说实话,我的感觉自己也说不清楚。我想可能要等到和她再次见面时才会知道。现在我只知道……她还萦绕在我心头,我有话要对她说。我必须……你知道我的意思。”

“你是应该好好去问一问那斯芬克司。”

“你爱这样说也可以。”

“但是你可要记住那些猜不出谜的人的命运。”

查尔斯故做惨状,“如果剩下的选择唯有沉默或死亡,那么你最好先为我准备一篇葬礼演说。”

“我怀疑是否有此必要。”

两人都笑了。

当他走近斯芬克司的住处时,脸上毫无笑容。他对这一地区完全不了解。他的感觉是,那地方有点像格林威治,但又比格林威治差,是退休海军军官度晚年的地方。维多利亚时代的泰晤士河比今天肮脏得多,每次涨潮时污水翻滚,令人憎厌。有一次,恶臭难忍,参议院议员全都逃出了会议室。人们把霍乱也归咎于它。当时的河边房屋并不像在我们今天除去了臭味的世

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载