+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
maman②,”一个长得挺好看、约摸有十一岁的小女孩跑进来,边跑边喊,“弗拉季米尔-尼古拉伊奇骑着马到我们这儿来了!”——
①原文是“表侄”。但后面玛丽娅与拉夫烈茨基见面时,她称他“表弟”,他叫她“表姐”。
②法语,意思是:“妈妈,妈妈”。
玛丽娅-德米特里耶芙娜站了起来;谢尔盖-彼特罗维奇也站起来,鞠了个躬。“叶莲娜-米哈依洛芙娜,向您问好,”他说,说罢,出于礼貌,走到墙角落里,捂住自己端正的长鼻子,擤起鼻涕来。
“他那匹马多好啊!”小姑娘接着说。“刚刚他在篱笆门边对我和莉莎说,他要骑着马到台阶跟前来。”
听到了得得的马蹄声,街上出现了一个身材匀称、骑着一匹2红马的骑手,在敞着的窗前停了下来——
转载请保留,谢谢!
第03节
“您好,玛丽娅-德米特里耶芙娜!”骑手用响亮、悦耳的声音高声说,“您喜欢我新买的马吗?”
玛丽娅-德米特里耶芙娜走到窗前。
“您好,Woldemar①!啊,多好的马呀!您跟谁买的?”
“跟一个马匹采购员……他要的价钱很高,这个强盗。”
“它叫什么?”
“奥尔兰德②……不错,这个名字不高明;我想改个名字……Ehbien,ehbien,mongarcon③……多么不安静的家伙!”
马打着响鼻,倒换着腿,晃动着口吐白沫的脸——
①英语。这是骑手的英文名字。
②译音,这个名字与俄语中的“海鹰”一词发音相近。
③法语,意思是:“喂,喂,我的小家伙”。
“莲诺奇卡,您摸摸它,别怕……”
小姑娘从窗户里伸出一只手去,可是奥尔兰德突然用后腿直立起来,冲到了一边。骑手并没有惊惶失措,两条小腿紧紧夹住了马,朝它脖子上抽了一鞭,尽管它还在抗拒,又让它站到了窗前。
“Prenezgarde,prenezgarde①,”玛丽娅-德米特里耶芙娜反复说——
①法语,意思是:“当心,当心”。
“莲诺奇卡,轻轻地摸摸它吧,”骑手不以为然地说,“我不让它撒野了。”
小姑娘又伸出手去,胆怯地碰了碰奥尔兰德颤动着的鼻孔,那马在不停地抖动着,咬着嚼环。
“好!”玛丽娅-德米特里耶芙娜赞叹地高声说,“现在请下马,到我们这儿来吧。”
骑手矫健地把马掉过头去,用踢马刺踢了踢它,纵马在街道上疾驰,跑进了院子。稍过了一会儿,他挥动着马鞭,从前门跑进了客厅;就在这时,另一道门的门坎上出现了一个身材匀称而美丽、个子高高的、十九岁左右的黑发姑娘——
玛丽娅-德米特里耶芙娜的长女莉莎——
转载请保
