当前位置:首页 >  游戏·竞技 > 苦炼 > 苦炼_第45节(3/3)
听书 - 苦炼
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

苦炼_第45节(3/3)

苦炼  | 作者:玛格丽特·尤瑟纳尔|  2026-01-14 18:24:04 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

是情感上的,而是形而上学的。大部分读者也许以为这里没有什么好担忧的。然而,这也是部分地发生在帕斯卡身上的情况,大部分读者关注的是感情充沛的《耶稣的秘密》,或者是迎合他们好争辩精神的说理部分。但是人们谈起帕斯卡的“深渊”时,仿佛他的房间里突然出现了一个洞。几乎从未有人触及主旨。

另一个几乎无法克服的困难:表现内心的眼光而不是理智的观念,读者不要以为这是倒退而不是进步,尤其在法国,理智的观念高高在上,排斥几乎任何其他形式的思想。内心的眼光是缓慢的,几乎静止不动的,它会令有些人感到扫兴,这些人以为智力是某种快速的东西,甚至不惜以肤浅为代价。只有纪德,在《人间食粮》里触及到了某种非常深刻的东西,当他这样说的时候,也许他自己以为只是一个悖论:“智者是无缘无故感动的人。”要有勇气描绘一个沉浸于凝视微不足道事物的人物,这种凝视是神圣的,令人筋疲力尽;描绘一个人的头脑多么缓慢地,不可逆转地察觉到事物的奇异之处。

玛格丽特·尤瑟纳尔

?玛格丽特·尤瑟纳尔于1987年12月17日在美国缅因州荒山岛去世。​?加拿大学者,参与整理了尤瑟纳尔的部分遗著。​?关于《苦炼》的成书过程,详见本书“作者按语”的开头部分。这里要补充的是收入《死神驾辕》的三篇作品后来的变化:第一篇《仿丢勒》是后来的《苦炼》(1968)的雏形;第二篇《仿格里科》稍加改动后成为《安娜,姐姐……》(1981);第三篇题为《仿伦勃朗》,作者后来几乎全部重写,仅保留了原来人物的名字和某些情节,成为《默默无闻的人》(1982)以及《一个美好的早晨》(1982)。​?《默默无闻的人》的主人公。​?原文为拉丁文。​?《安娜,姐姐……》的女主人公。​?布鲁日的一处名胜,原为贵族府邸,今为博物馆。​?曼特罗(mantra)是一个梵语词,意为“真言,咒语”。​?原文为拉丁文。​?原文为拉丁文,参见本书第一章末尾。​?原文为拉丁文,参见本书最后一章开头部分。​?《死神驾辕》里的人物,多年后成为《默默无闻的人》(1982)的主人公。——原注​?尤瑟纳尔在美国缅因州荒山岛上的住所。​?摩尔(Mohr)这个名字与法语里“死亡”(mort)一词谐音。​?指格雷斯·弗里克(Grace F

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载