当前位置:首页 >  武侠·仙侠 > 玫瑰的名字 > 玫瑰的名字_第1节(3/3)
听书 - 玫瑰的名字
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

玫瑰的名字_第1节(3/3)

玫瑰的名字  | 作者:翁贝托·埃科|  2026-01-15 06:07:54 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

.”[20]

一九八〇年一月五日

[1]P. Vallet,十九世纪巴黎圣胥尔比斯教堂神甫。

[2]Jean Mabillon(1632—1707),法国本笃会修士。

[3]法语,新发现。

[4]法语,造纸厂。

[5]拉丁语,唐突。

[6]拉丁语,古书集锦。

[7]拉丁语,塞纳河上米歇尔大桥附近的奥古斯丁派神父出版社。

[8]Etienne Gilson(1884—1978),法国学者。

[9]法语,在回顾这些细节时,我问自己,它们是现实存在的,还是我梦中所见。

[10]指奈瓦尔的《火的女儿》。

[11] Castiglia,西班牙地名。

[12] Athanasius Kircher(1601—1680),耶稣会教士,博学者。

[13] 见一九七七年九月二十二日意大利《共和国报》。——原注

[14] Lerici,意大利利古里亚地区斯佩齐亚附近的沐浴中心。

[15]Turbia,意大利西海岸地名。

[16]Albertus Magnus(1205—1280),中世纪重要的哲学家和神学家,托马斯·阿奎那的导师。

[17]Grand et Petit Albert,指《大阿尔伯特的秘密》和《小阿尔伯特的奇妙的秘密》。

[18]法语,真见鬼。女人哪,女人。

[19]Thomas A.Kempis(约1380—1471),有“德国之谜”美称,被公认为耶稣基督模仿者的创始人。

[20]拉丁语,你四处寻觅,欲得一席宁静之地,但你只有在书海的一角才能找到它。

按语

阿德索的手稿分为七天,每天又按照做礼拜的时辰分为若干时段。小标题用的是第三人称,很可能是瓦莱所添加。然而,因为它们对读者有指导作用,而且当时许多用通俗拉丁语创作的文学作品也采用这种手法,故这些小标题予以保留。

阿德索参照合乎教规的祈祷时辰的写作方法令我颇感困惑,一是因为祈祷时辰随着地区的差异和季节的更替而有所不同,二是在十四世纪,很有可能没有绝对精确地奉行圣本笃会所规定的教义。

不过,为了引导读者,部分地从全书的行文推断,部分地对照爱德华·施奈德在《圣本笃会的祈祷时辰》(巴黎格拉塞出版社,一九二五年)一书中所描写的按原始教规行事的修道院生活,可以遵循以下对祈祷时辰的估算:

申正经:(有时候阿德索按古老的习俗称之为早课)凌晨两点半至三点。

赞美经:(古老的传统称之为晨祷

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载