当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 末日之书 > 末日之书_第19节(3/3)
听书 - 末日之书
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

末日之书_第19节(3/3)

末日之书  | 作者:康妮·威利斯|  2026-01-14 12:58:15 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

个差点被撞翻的木盆举到她够不着的地方,“Yowe maun naroonso inhus.”

小女孩根本没理她。她径直跑向那个年轻女人,啜泣着说:“Rawzamun hattmay smerte, Modder!”

伊芙琳倒抽一口气。“Modder”,这肯定是“妈妈”的意思。

小女孩举起胳膊,她的妈妈,噢,是的,毫无疑问那是她妈妈,她把她抱了起来。她用胳膊紧紧抱住她母亲的脖颈,开始嚎啕大哭。

“Shh, ahnyous, shh.”母亲安慰道。那个腭音是个“G”,伊芙琳想。一个德语“G”的吞音。“嘘,艾格妮丝。”

那位母亲抱着小女孩,在靠窗的座位上坐下来,她用头巾末端擦着小女孩脸上的眼泪。“Spekenaw dothass bifel, Agnes.”

没错,那肯定是“艾格妮丝”。而“speken”是“告诉”的意思。“告诉我发生什么了。”

“Shayoss mayswerte!”艾格妮丝说道,指着另一个刚刚走进房间的孩子。后面进来的那个女孩显然年纪大些,最少9岁或10岁了。她长长的棕发垂在背后,用一块深蓝色的方巾妥帖地束着。

“Itgan naso, ahnyous,”她说,“Tha pighte rennin gawn derstayres,”那语气是喜爱和轻蔑的结合,不会有错。她看上去长得和那个金发小女孩并不相像,但伊芙琳敢打赌这个深色头发的女孩是那个小女孩的姐姐。“Shay pighte renninge ahndist eyres, modder.”

“母亲”这个词又一次出现了,而“shay”是“她”的意思,“pighte”肯定是“跌倒”的意思。这些词听上去像是法语,但解开词义密码的钥匙却是德语。那些发音方式,句法关系都属于德语。伊芙琳好像听到了钥匙启开密锁的那一下咔哒声。

“Na comfitte horr thusselwys,”老妇人说,“She hathnau woundes. Hoorteres been fornaught mais gain thy pitye.”

“Hoor nay ganful bloody.”那个叫做伊莉薇丝的女人说道,但伊芙琳没有听她说话。她转而倾听着翻译器的翻译——依然磕磕巴巴的,而且显然有很大的延迟——但的确是翻译出来了。

“别惯着她,伊莉薇丝。她哪儿也没伤着,她哭只是

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载