当前位置:首页 >  奇幻·玄幻 > 神的食物 > 神的食物_第15节(2/3)
听书 - 神的食物
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

神的食物_第15节(2/3)

神的食物  | 作者:赫伯特·乔治·威尔斯|  2026-01-15 10:58:49 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

们力所不及的地方,在齐辛艾勃莱便有一个婴儿——”

“写起来都上下发抖,显然是个老绅士。”雷德伍德说。

“可是真怪,又一个孩子——”

他又看了几行,忽然灵机一动。

“老天爷!”他说,“是我们失踪了的斯金纳太太呀!”

第二天下午,他突然降临在她面前。

她正忙着在女儿的小屋前的小菜园里拔洋葱,看见她走进园门。她“心慌意乱”地站了一会,像乡下人说的那样。接着抱起双臂,将那一小把洋葱防备地夹在左胳膊底下,等着他走近,她的嘴开闭了几次,用还剩下的牙咕哝了几声。突然行了个礼,快得像弧光灯一闪一样。

“我想我会找到你的。”雷德伍德说。

“我想您会的,先生。”她说,并不觉得高兴。

“斯金纳呢?”

“从没有来过信,先生,一封也没有,从我到这儿,一封也没来过,先生。”

“不知道他怎么样了吗?”

“他没写信,没,先生。”她往左边蹭了一步,想要挡住雷德伍德到谷仓的去路。

“没人知道他的下落。”雷德伍德说。

“我敢说他自己准知道。”斯金纳太太说。

“可是他不说呀。”

“他向来自私,无论多亲近的人都能丢到一旁,斯金纳就是这样。虽说,他聪明极了。”斯金纳太太说。

“孩子在哪儿?”雷德伍德突如其来地问。

她说没听清楚。

“就是我听说过的那个孩子,那个你拿我们的东西喂的孩子——那个两吨重的孩子。”

斯金纳太太手一哆嗦,洋葱掉到地上。“说真的,先生,”她抗议道,“我简直不知道您说的是些什么。我的女儿,先生,就是卡德尔斯太太,她有个孩子,先生。”她激动地行了个礼,又把鼻子歪到一边,装出一副清白无辜的询问的神气。

“你最好让我看看孩子,斯金纳太太。”雷德伍德说。

斯金纳太太领他走向谷仓时,从鼻子后面露出一只眼睛望着他。“当然啦,先生,没准儿有一丁点儿,在罐头盒儿里的,我给了他爸爸,是从养殖场带出来的,或许没准儿有这么一丁点儿,我碰巧,就这么说吧,顺手带了出来。收拾行李急急忙忙地,还有——”

“嗯!”雷德伍德逗了一会儿孩子,说,“嗯!”

他对卡德尔斯太太说,这孩子真是个好孩子。在她看,这话算是说到家了——往后他便不再应酬她。过一会,为了点小事,她离开了谷仓。

“现在你既开始喂,就得喂下去,懂吧?”他对斯金纳太太说。

他猛地转身对着她。“这一次别到处乱撒了。”他说。

“到处乱撒?先生?”

“哦,你心里明白。”

她乱舞着手臂表示自己听到了。

“还没告诉这里的人吧?孩子的父母,乡绅,还有那大宅子里边的人,医生,谁也没告诉?”斯金纳太太摇摇头。

“要是我,我是不会告诉的。”雷德伍德说。

他走到谷仓门口,环顾四周。

从谷仓门口,可以看到在小屋和大路之间,有个五根棍子的拦门,里面是废弃不用的猪圈。再过去是一道高大的红砖墙,上面爬满了常春藤,香罗兰和一种景天科的植物,墙头插着碎玻璃。

墙角那边,黄绿枝叶掩映中,露出了一块阳光照亮的布告牌,它从最初的落叶的浓重色调里突出来,宣告:擅入树林者,依法严惩。树篱缺口处的一段暗影,把有倒刺的铁丝网衬得十分鲜明。

“嗯。”雷德伍德说;接着,他又用更为深沉的调子,说,“嗯!”

随着马蹄匆匆和车轮滚滚的声音,温德姝夫人的灰马进入了视野。马车驶近,他注意到车夫和跟班的脸。这真是个模范式的车夫,他丰满红润,以参加圣礼的庄重气派赶着车。别的人可能对他们自己的头衔和地位发生疑问,他却无论如何蛮有把握——他给夫人赶车。跟班抱起双手坐在他旁边,一脸俨然自信的神气。接着,伟大的夫人出现了,她颇不雅观地戴着帽子,披着斗篷。从眼镜后面向外边窥视。两位年轻的女士也伸长脖子张望着。

牧师正在路那边走过,连忙从大卫式的额头上摘下帽子,可是却没人理睬。

马车走后,雷德伍德背着双手还在门口站了好久。他望着绿色、灰色的高地,望着云絮飘浮的天空,又望着插有碎玻璃的墙。他转身朝向荫凉的室内,在斑驳模糊的颜色之中,看着那伦勃朗式的阴暗背景前面的巨童,除紧裹着的法兰绒外,赤裸着坐在一大捆草上,在玩着自己的脚趾头。

“我开始明白我们做出的事了。”他说。

他在沉思,小卡德尔斯、他自己的孩子和科萨尔的几个孩子在他头脑里混到了一起。

他突然笑了。“老天爷!”像是想起了什么,他惊呼起来。

他醒转来,对斯金纳太太说:“不管怎么样,只要停止喂,他就会受罪。我们至少可以防止这种情况。以后,我每六个月给你寄一罐来。这对他足够了。”

斯金纳太太嘟囔着,好像是说,“照您说的办吧,先生,”还有,“可能收拾行李弄错了。我原想给他吃点不会坏事的。”就这样,她打着手势,身体像是白杨树的叶子一样再度乱舞了起来,那意思就是她听明白了。

显然,孩子一直在不停地长大,不停地长。

“真是的!”温德姝夫人说,“他把这地方吃得小牛都绝了种。要是再有一个小卡德尔斯这样的孩子……”

7

然而,甚至就是在像齐辛艾勃莱这么个与世隔绝的地方,异常肥大症的理论在对神食的声讨中,不论是传染还是不传染,都维持不了多久。很快,斯金纳太太便备受种种说

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载