+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
下,挖几口水井,种上葡萄,开一道灌溉渠,还可以让驴驮着铁皮罐取水。我们,你和我,不要再争吵了。相反,每个晚上,我们可以在帐篷里点上一两支蜡烛,然后交交心。如果我们出现了分歧,我们可以研究解决,如果研究够了,你可以吹口琴,我可以穿着汗衫坐下来写点小册子。我会时不时地征求你的建议,尽管我并不总是接纳。你会容忍我的。也许我们还可以找到天国之路,黄昏时,我们可以站在天国之路俯视这片土地。我们俩赤脚站在微风中,看着我们的孩子。谁知道呢?没准儿我们还可以设法施加些影响,组织、操纵或哄骗权力机构批准缓刑、减刑或缓和一下法令。
因为那些法令太残酷了。请原谅我这么说——我的双手也反对我这样写——但是你,艾希科尔,和我一样清楚是怎么回事。我是不是有点发疯了?我已被病痛折磨得差不多了,你也一样,如果我没弄错的话,你的身体也不强壮了。那么,多多保重,祝身体健康。
你的约里克
他放下笔,陷入了沉思。在昏暗的灯光下,他那张老脸满是皱纹,包容了讽刺、爱意、和蔼、痛苦、愤怒和狡诈,这几股力量在他脸上彼此争斗,互不相让。
他忽然改变了主意。他小心地从信纸簿上撕下写好的信,用一个回形针夹住,放到桌子的最边上,然后拿起笔,又重新写道:
亲爱的艾希科尔:
我有一件纯粹的私事,是关于我儿子的,求你帮助。我能否近期与你一晤,详谈此事?
此致
敬礼
以色列·约里克·利夫希茨
他呻吟着从椅子上站起来,拖着脚步走到书橱边,打开两个架子中间的一块嵌板。他颤抖着将第一封信的手稿塞进一个鼓鼓的棕色信封,信封上写着“私人物品/死后开启”,合上嵌板。然后叠好第二封信,将其装进一个简易信封。收信人地址是:耶路撒冷政府大院,总理兼国防部长列维·艾希科尔收。
他熄灭了奄奄一息的煤油灯,回到床上躺下,浑身疼痛。外面的雨还在下个不停。
第八章
现在,他们俩都睡得很香,样子很滑稽。一个睡在客厅的长沙发上,把头钻在枕头下面,给自己做了个洞穴;另一个恰恰相反,张开四肢躺在卧室的床上,连外衣也没脱。看任何一个人睡觉都会让你同情。当你睡着的时候,你就像孩提时一样。那本关于刚果人祭的书上说,睡眠是从我们出生以前所在的地方送给我们的,死后又要回到那里去。
两间屋的门都开着。屋里静悄悄的,我们三个也都静悄悄的。从我这里可以看见他们两个,一个又高又瘦,一个又矮又瘦。两人都沉浸在同样的安宁中,不再有赢家,也不再有输家。即使在下象棋时也是如此。这种安静来自我的心底。我把埃弗莱特也哄睡了,现在我是完完全全的一个人。窗外一片漆黑,但他们睡觉的两间屋子就没有那么暗。没有嫉妒,没有谎言,没有动静。唯一微弱的光线来自厨房,来自我这里,因为我就在厨房,在洗涤槽边榨葡萄柚汁。灯光从开着的门溜了出去,照在他们身上。他们脆弱而又恬静。这就是你们睡觉的样子。
我穿上法兰绒睡衣,棕色的那件。现在是冬天。在《乍得的魔力》的封面上,一个黑人斗士正用长矛刺向一头羚羊。但有个斗士只刺杀了他自己。一头死羚羊会像风一样在夜里狂奔,奔向草坪,奔向森林,一路奔回家中,因为我们每个人都有一个家。
我洗了个澡,洗了洗头发,这样就可以漂漂亮亮地出现在他们面前了。我的头发还是湿的,有些蓬松。等他们醒了,我就给他们喝葡萄柚汁,他们从昨天躺下的时候起就有点儿发烧、头疼和咳嗽。整个冬天,埃特纳一直跟两个女人住在游泳池旁的房间里。从前天起我就同约尼和这个男人住在了一起。
并非只有我醒着。蒂亚待在阿扎赖亚房间里地毯的那一头,静静地抓咬着任何藏在它皮毛里的东西。它咬啊,咬啊,可就是够不着,但它并不放弃。我听到埃弗莱特在远处叫了几声,接着又睡着了。现在似乎比刚才更静了。电冰箱也停止了嗡嗡的声响。
我干完了厨房里的活,然后坐下来绣花。
隔壁的收音机开始广播新闻了。透过薄薄的墙壁,我听到大马士革又开始发出威胁了。这是他们俩喜欢听的。出现了严峻事态。局势急转直下。气氛又开始紧张了。这样的新闻会让约尼牙关紧咬,眼睛眯缝得愈发乌亮。会让扎罗[87]两眼放光,但他先是脸色发白,继而变红,然后就连珠炮似的大说一通。只要是有关战争的谣传,或是一丁点儿消息就足以让他们在我眼中变得更危险、更英俊、更可爱、更有活力,就像他们想同我做爱但又感到害羞时一样。
当约尼到了高潮无法控制的时候,他就会用拳头捶被单,咬我的肩膀,发出动物般嘶哑的叫声,就像空旷房屋里的回声。扎罗则像受伤的小狗一样急促地叫着。他嘴角淌水,鼻孔流涕,最后还落下泪来。他们的睡意来自于我,我接受了他们两个。他们是我的。羚羊睡着了,还有长矛和黑人斗士。当你们睡着的时候,你们脆弱又恬静。我要穿上我那条蓝色灯芯绒裤子和红色毛衣。我的头发干净、亮泽,散发出杏仁香皂和香波的味道。
大马士革在威胁什么?我听不清楚,因为小阿瑟夫在敲玩具木琴。他敲着琴,叮——叮。他停下来听了听。叮——叮——叮,他又停了停。接着又敲了一次。大马士革的
