当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 泰坦尼克谋杀案 > 第六章 非正式调查(2/6)
听书 - 泰坦尼克谋杀案
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

第六章 非正式调查(2/6)

泰坦尼克谋杀案  | 作者:网络收集|  2026-01-14 13:12:54 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

好您自己的珍宝,如果您不介意我对您的这个小小的劝告。”

“我所做的最聪明的事情,”福特尔说,“就是娶了这个女人。艾斯德……现在,我们单独待在一起了,我想问您一个问题——秘密的。”

那副夹鼻眼镜后面的眼睛眯了起来,“您的声音听起来很严肃。”

“这是一件严肃的事情。”

史朝斯握紧双手,向前探了一下身,“同约翰·伯泰姆·克莱夫顿有关吗?”

史朝斯的洞察力既令福特尔感到有趣,又令他感到吃惊。“您是怎么知道的,先生?”

“我知道船上正到处流传着一个谣言,说那位著名的侦探小说家杰奎斯·福特尔把一个男人在大楼梯的阳台上吊了起来。”

福特尔轻轻地笑了起来,“这不是谣言,艾斯德先生。”

那位老绅士也报之以轻轻一笑,那副牙齿不是他的(实际上它们是——他花钱购买了它们)。

“为了清楚地看到那场表演,我花了大价钱。”史朝斯说,“您在海陆联运列车上看到我把克莱夫顿从我们的包厢里推了出去,是不是?”

“是的——我清楚地看到了那一幕,但是没花一个子儿。”

史朝斯扬起了一条眉毛,“那么说,我们的共同之处不仅仅是佐治亚州了,我们都讨厌那个丑恶的小男人。”

“的确如此。而且我还可以向您提一、两个问题,以便把我们的共同之处再增加一些……如果您不回答。我不会介意的;我只希望您不要因为我问您这些问题而感觉受到冒犯。”

“我相信我不会感觉受到冒犯的,不论我是否回答您的问题。但是首先,我要听一听那些问题是什么。”

一位侍者在他们身边停下来,为他们换了一杯冰茶,然后离开了。

福特尔向前探了一下身,“假设克莱夫顿接近您是把您当做他的一位潜在的‘顾客’,这个假设是正确的吗?”

“很正确。”

“我的反应是把他吊在阳台上,您的反应,您所有的反应,只是我在列车上看到的那一幕吗?”

那副眼镜后面的眼睛又咪了起来,“我不知道您在说些什么,先生。”

“我是说……原谅我……您付钱给他了吗,或者只是让他滚蛋?”

现在,史朝斯明白了,他点了点头。“我让他滚蛋,我没给那个恶棍一分钱。”

“听您这么说我就放心了。您今天在船上看到克莱夫顿了吗?”

没有丝毫犹豫,史朝斯说:“没有,连影子也没看到,据说昨天晚上有个乘客打了他一记耳光。”

“是的,那是罗德先生。我亲眼看到了这一幕,在吸烟室里。”

“也许,克莱夫顿先生……怎么说呢?‘沉默’了?”

“您也许是对的,艾斯德。我可以告诉您,我根本不在乎他对我,还有我的名誉的威协。”

福特尔三言两语地告诉了艾斯德在战争期间,他在《纽约先驱报》工作时曾经遭受的精神上的创伤,他认为把他的历史公之于众根本不会对他的职业产生什么影响。

“克莱夫顿对我的威胁也是一些琐事,”史朝斯说,“您也许注意到我的公司有一个……座佑铭,您也许还会说,它在马赛的广告里铺天盖地地使用过:‘我们从来不卖过时的旧货……’”

福特尔点了点头,把那句熟悉的口号接着说下去,“‘……马赛只卖时尚的产品。’是的,当然。”

史朝斯的嘴角轻轻地牵动了一下,似乎他正在品尝某种难以下咽的东西,而不是美昧的冰茶,然后他说:“克莱夫顿先生声称他手头上有文件证据,证明马赛一直在公众拍卖会上购买货物,然后把我们以抛售价格购买的货物以高价卖给顾客,诸如此类。而且,克莱夫顿还说他能证明我们在广告里所说的最低价格是不确切的,带有欺骗性的……这些都是胡说八道。即使他没有胡说,即使这是真的,谁会公布它?没有人!”

福特尔——作为一个新闻记者——知道史朝斯说得对,马赛百货公司的广告在纽约市的每一份报纸上都占有一席之地,这些报纸根本不会揭露一个与它们休戚相关的公司的商业秘密。

‘“唯——个也许会做这件事的人,可能就是那个爱吵架的十字军战士斯泰德。”福特尔说。

史朝斯咯咯地笑了起来,点了点头,“克莱夫顿说他已与斯泰德谈判过了,两人要合作写一本揭露我公司的秘密的书。”

“这是扯淡!我亲眼看见斯泰德用仅次于我的态度拒绝了那个畜生。”

史朝斯略微显出了一些感兴趣的样子,“的确是扯淡。斯泰德是‘救世军’组织中的一员,您知道,那是我们支持的一个慈善机构。”

博爱的史朝斯就如同他的慷慨一样精明,犹太博爱家赞助基督慈善事业,使得“救世军”组织与纽约的那些报纸处于相同的地位。也许这个老男人并不仅仅是一个圣徒,他还是另一类资本家,只不过聪明一些,心肠好一些。

突然之间,史朝斯的脸上显示出一种力量,他的声音也不再是方才那种温文尔雅了。“在我还是一个年轻人,为南部联邦效力时,我就遇到过克莱夫顿这样的人,他是一条没有胆子的毒蛇,我根本不在乎他干什么。”

“我佩服您的态度,先生。”福特尔说,这时,那两个女人回来了。

过后,在福特尔夫妇的房舱里,福特尔把他与史朝斯之间的谈话告诉了梅尔,梅尔正悠闲地倚靠在沙发上,她的丈夫在地上踱着步。

“好吧,”梅尔说,“我认为他们非常可爱。”

“他们是一对和善的老夫妻,”福特尔说,“但是艾斯德·史朝斯要比他表面看起来还要精明。”

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载