+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
国民主党参议员托马斯·哈特·本顿(Thomas Hart Benton,1782—1859)于1837年在参议院的一次重要发言中引用过这一措辞,因此那个时代的美国人容易将这个措辞与本顿参议员联系在一起,故而29世纪的未来人误以为本顿是位诗人。
[98] 康华里将军全名查尔斯·康华里(Charles Cornwallis,1738—1805),是美国独立战争时的英军司令,其姓第一个音节Corn意为“玉米”,故有此谑。
[99] John(约翰)和Smith(史密斯,意为“铁匠”)都是很常见的英语人名;而扎卡里·泰勒(Zachary Taylor,1784—1850)则是第12届美国总统(爱伦·坡创作本文时已当选,1849年3月上任),其姓Taylor源于tailor(裁缝)一词。
