当前位置:首页 >  奇幻·玄幻 > 亡灵之船 > 第二十八章 七年历程(2/3)
听书 - 亡灵之船
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

第二十八章 七年历程(2/3)

亡灵之船  | 作者:网络收集|  2026-01-15 08:02:40 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

这并不能救下我那品格高尚、善良慷慨的保护人。他甚至比我的父亲还要好,对他我怀着最深的情感和最高的敬意。不,那个恶棍之死也救不了他,因为懦弱的恶棍给上校造成了致命伤。

就在嘱托我照顾他的女儿、并为我祈祷祝福之后,我的这位朋友与伙伴便溘然长逝。他在我的怀里咽下了最后一口气,临终时脸上挂着微笑,英勇无畏,当时他摁住我的手说着从西班牙伙伴那儿学来的分手常用语——“后会有期——明天再会!”

这是一个漫长的明天,确确实实!

在向上校的遗体致以最后的敬意之后,这个英勇之人被葬在旅馆附近,在这儿他英年早逝,我亲手在他孤零零的坟茔上刻了一个十字架,坟茔被笔直高贵的棕榈树遮盖住,是一座自然雕琢而成的纪念碑,正如他顶天立地的一生一样。我继续前往卡拉卡斯,去完成我这位逝去的朋友的临终遗嘱。

市长是上校的代理人,深受上校的信任。作为多年交往的熟人,他把维里克上校的遗嘱副本给我查阅,并向我保证:他在上一次拜访首府期间早已拟好遗嘱,一切后事都已经安排得尽善尽美,“这位可怜的先生,”正如市长所言,“一直声称自己命不久矣,”我经常发现很多人都具备这种死亡预感。

上校至死都对他人慷慨体贴,在他的这份儿临终遗嘱里并没有忘掉我,由此可见,他过去对我的福利表现出的关怀并不只是一时的头脑发热!

相反,让我大吃一惊的是,他将足足一半的遗产都赠送给我。不错,葛丁菲拉金矿的所有股份,而所有的变现资产,都投资于可观的英美有价证券,这些资产都逃脱了委内瑞拉贪婪的爱国者的魔爪,最终全部都留给了他的女儿艾尔西。

遗嘱附录,附在这份遗嘱上,与其说是一份合法文件还不如说是一项神圣的使命,解读字里行间,我能感受到这个慷慨大方的人探悉了我内心深处的隐秘,虽然对他来说这显然不是什么秘密,我像他一样的爱着艾尔西,只不过是用不同的方式。即使在他研究金矿之际,他也不忘嘱托我顾及他的小女儿的利益,他补充道,由于过去发生的事情是那么的不可思议,因此将来命运会将我们绑在一起,这个最美好的愿望终会实现,因为他已经渐渐喜欢我,把我当成他的儿子!

当然,当我写信告诉艾尔西降落在她身上的可怕的不幸之时,其他的一切都避而不谈,但随后,在我能够返回英格兰之前,那时她学业已成,作为她父亲的遗嘱执行人,善良的修女们写信给我,她们说是时候把她从修道院带走,除非她希望改变信仰并且成为一名修女——当然,我对这两个选择都强烈反对,或许你想象得到,当艾尔西自己请求允许离开时我是多么的高兴啊!

然而,我必须无意中地表达出我对她的感情,在纳伊[6]的最后一次通信中,我在寄给母亲的家信中“泄露天机”,嘱咐她好好照顾我亲爱的艾尔西,直到我回家赢得她的芳心。从后来泄露的某些事情中,以及自艾尔西离开巴黎同我母亲住在一起后,从她信中变化的语调中我便能揣测一二。因为,虽然她们彼此挚爱对方,但她们相处不免有些小小的拘束。而且虽然艾尔西提及不少有关我们俩的趣事,提及不少我们都认识的各种各样的人,还谈到她去过的地方,但她从不碰巧谈到她自己。她给我寄过一些信件,内容是接到父亲死讯时的内心感受,自打寄过这些信后她绝口不谈自己。尽管她对这一切的确信无疑对我来说是一种神圣的信任。

在随后的通信中,我察觉到了细微的变化,并对此忧心忡忡,我决定尽我所能尽早地解决这个问题。

但同时我必须履行上校的临终遗愿,因为我知道当时他对委内瑞拉局势的危机已经有所打算,就在那时,暗杀者的魔爪阻止了他在当前革命中想要采取的行动,我想也只有我才能替他去实现他的遗愿了,目前我正尽我所能去做呢。

于是,来到加拉加斯后不久,我处理好上校最后证词的细枝末节,事已至此我只能出此对策了:为了以防不测我立下自己的遗嘱,我去了政府军总部,加入了戈麦斯将军的军队。

在将军的英明领导下,我参加了几场血战,其惨烈与血腥程度,不亚于在圣塞瓦斯蒂安[7]、卡拉帕纳、塔拉斯克和其他地方正在进行的、已经载入内战史的同室操戈的战争,我们的游击战延伸至这个国家的几乎每一地,哪个城镇有烧杀抢掠就有我们,直到最终这群叛乱的“爱国者”被镇压,重返和平。

这一切历时良久,之后,我已经受够了战争和屠戮,也厌倦了金矿生意。我卖掉了在葛丁菲拉矿场的股份,最终坐船到欧洲,跟委内瑞拉以及那儿的一切都诀别了。在艾尔西比以往更为温柔的信件催促下,我行色匆匆地返家。她在报纸上读了我在圣塞瓦斯蒂安战役时受伤的消息,但是我并没向她和我的母亲提起受伤这件事,当然,这只是小蜇小痛罢了,无伤大碍。我担心如果我在信中跟她们说起这件事的话,会引起她们在家里不必要的惶恐。

注 释

[1]拉圭拉:委内瑞拉港口。(译注)

[2]卡贝略港:委内瑞拉油港。(译注)

[3]艾尔·朵拉朵:早期西班牙探险家想象中在南美洲的黄金国。(译注)

[4]西班牙语,意为“亲爱的宝贝”。 (译注)

[5]圣费利佩:委内瑞拉北部城市,亚拉奎州首府。(译注)

[6]?纳伊:法国地名。(

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载