+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
风和料想的一样,无聊得发霉。那助理牧师先生有一搭没一搭地聊天,那位小姐欣赏风景,而我老早就头痛发作,从脚心开始,越往上越厉害。我跌跌撞撞地回了房间,换衣服吃晚餐,觉着自己备受欺凌迫害。要不是因为之前腰封的事,我准保要扑在吉夫斯的脖子上抽泣,把一腔烦恼哭诉给他听。就这样,我还是没能独自担着。
“我说吉夫斯。”我说。
“少爷?”
“调一杯浓白兰地苏打给我。”
“是,少爷。”
“要浓的,吉夫斯。少放苏打,多兑点白兰地。”
“遵命,少爷。”
一杯酒下肚,我好像舒服了一点。
“吉夫斯。”我说。
“少爷?”
“我觉得我是掉进火坑了,吉夫斯。”
“果然,少爷?”
我眯着眼看着他。他这态度也太淡漠了,还在揪着腰封那事不放。
“不错,烧到眉毛了。”我咽下了伍斯特家的傲气,想和他拉近一点距离,“你见没见过有个姑娘,总和那个牧师弟弟在一起的?”
“少爷是指海明威小姐?见过,少爷。”
“阿加莎姑妈希望我娶她。”
“果然,少爷?”
“嗯。你看怎么样?”
“少爷?”
“我是问你有什么建议没有?”
“没有,少爷。”
这家伙这么冷淡不友好,我只好咬紧牙关,努力装作无所谓
“啊,那好,唰啦啦!”我说。
“所言极是,少爷。”吉夫斯说。
于是乎,也就这么着了。
[1] Ciro,伦敦的夜总会。
[2] 虚构地名。
[3] Joie de vivre,原文为法语,意为“生活乐趣”。
[4] Splendide,原文为法语,意为“精彩”。
[5] 虚构地名。
[6] 当时有身份的女士需有男伴才能出入各种公共场所,“一战”前伦敦已有数十所女士俱乐部,允许女士独自出入;吸烟室则是男士讨论“女士不宜”话题的场所。
[7] Bertram,伯弟的昵称。
[8] 维森特·布拉斯科·伊巴涅斯(Vicente Blasco Ibá?ez, 1867—1928),西班牙政客、作家,尤其以作品改编的电影而著名,代表作《启示录四骑士》(1921)。
4 珍珠似泪珠
我记得——准是念书时候的事了,因为现如今我不大有这种兴趣——读过一首诗还是什么之类的,里面有一句是这么写的(要是我没记错):“儿童渐渐成长,牢笼的阴影便渐渐向他逼近。”总之,我想说的是,接下来的两个星期里,这就是我的写照。我仿佛听见远处依稀响起了婚礼的钟声,日复一日愈发清晰。我绞尽脑汁也想不出脱身之策。吉夫斯肯定用不上几分钟就能想出十几条妙计,可惜他依旧冷冰冰爱
