当前位置:首页 >  武侠·仙侠 > 坠落之前 > 坠落之前_第39节(2/3)
听书 - 坠落之前
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

坠落之前_第39节(2/3)

坠落之前  | 作者:诺亚·霍利|  2026-01-15 04:00:04 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

一条大白鲨出现时,礁鲨就会四散的样子。一些林地小鹿会直接屈服在狼的大口之下,中止挣扎,躺着不动,被在所难免的不可抗力慑服。

然后他想:我是鹿吗?

“这段时间很受困扰,”比尔说,“你不会否认吧?”

道格眨眨眼。

“我同不同意这段时间很受困扰?”

“对你来说,对我来说,对美国来说,我说的是损失与不公正。”

道格点点头,这就是他想控诉的故事。

“这是一场悲剧,”他说,“我们都知道。空难,现在又—”

比尔向前倾身。他们的信息将由卫星发射到全世界大概九亿个屏幕上。

“为那些不像我一样了解故事的人,”他说,“讲点背景故事吧。”

道格非常紧张,然后开始意识到自己坐立不安,于是古怪地耸耸肩。

“好吧,嗯,你们知道空难的事。飞机坠毁了,只有两个人活了下来。我的外甥JJ,呃,是我妻子的外甥。还有这个画家斯科特,呃,不知道姓什么,据说他游到了岸上。”

“据说?”

“不是,”道格说,他变卦了,“我只是在按照你—我是说,是很英勇—绝对是,但那并不—”

比尔摇摇头。

“所以你收留他了,”他说,“你的外甥。”

“当然。他才4岁,他的父母都—死了。”

“对,”比尔说,“你收留他是因为你是个好人,一个在意要做正确事情的人。”

道格点点头。

“我们没有太多,你知道,”道格说,“我们是—我是个作家;埃莉诺,我的妻子,她是个—类似于理疗师。”

“一个护理者。”

“对,但是,你要知道,我们的都是他的—亲人,对吧?JJ?你看—”

道格深吸一口气,试图集中精力在他想讲述的故事上。

“—喏,我并不完美。”

“有谁完美呢?”比尔问,“另外,你—你现在到底多少岁?”

“我34岁。”

“还是个孩子。”

“不—我是说—我辛勤工作,对吧?我在努力开一家餐厅,重建一家餐厅,同时—好吧,有时我会喝几瓶啤酒。”

“谁不是呢?”比尔说,“忙碌一天下来,让自己放松。在我的字典里,那样的男人才叫捍卫者。”

“对—你看啊,这个家伙是个英雄—斯科特。显然,但—好吧,他有点想搬进来的意思—”

“斯科特·伯勒斯?他搬进你家?”

“好吧,他—他几天前出现,来看孩子。话说回来,他毕竟救了他,对吧?所以那也—没有人说他不能来看JJ。但是一个男人的家应该是他的,而且我的妻子,你知道,有好多事情要办,男孩的事,要处理的事情很多。所以或许她就—糊涂了,但是—”

比尔咬着嘴唇。尽管他没有表现给坐在家中的电视观众看,但他已经对道格失去耐心。他显然是个废物,由他自行其是的话,他会内向崩溃,无法传达出比尔把他带到这里来想让他讲的故事。

“让我看看啊,”他打断道格,“不是要打断你,但让我看看,我能不能在这里澄清几件事?因为,嗯,你显然很心烦。”

道格停下来,点点头。比尔略微转身,于是他在对着摄像头讲话。

“你妻子的姐姐和她丈夫,连同他们的女儿一起,在非常可疑的情形下于一起私人飞机空难中被杀害了,留下他们的儿子JJ,一个4岁的孤儿。于是你和你的妻子出于你们的善心收留了他,一直在试图给他某种家庭的感觉,帮他度过这个可怕的时期。然后另一个人—斯科特·伯勒斯—一个传闻与你的妻姐有染的男人,一个最后一次露面时,被人看到从一个声名狼藉的单身放荡女继承人家里离开的男人,搬进了你家,而你—与此同时—被你妻子命令离开。”

他转向道格。

“你被赶出家门了,”他说,“我们实话实说,你昨晚睡在哪里?”

“在我的卡车里。”道格喃喃自语。

“什么?”

“在我的卡车里,我睡在我的卡车里。”

比尔摇摇头。

“你睡在卡车里,而斯科特·伯勒斯睡在你的房子里,和你的妻子。”

“不。我是说,我不知道有没有—是不是有浪漫关系?我不—”

“孩子,拜托。还会是什么关系?这个男人救了男孩—据说—你的妻子收留了他,他们两个人,现在的样子好像要组建一个新家庭?谁关心她真正的丈夫现在无家可归,悲痛欲绝?”

道格点点头,想哭的冲动突然无法抑制,但他还是振作了起来。

“别忘了钱的事。”他说。

比尔点点头,这就对了。

“什么钱?”他故作无知地问。

道格擦拭眼睛,意识到自己瘫倒在椅子上。他直起腰背,试图恢复自我控制。

“是这样,戴维和美琪,就是JJ的父母,他们—好吧,你知道的—他经营这个频道。那没什么见不得人的,但是—我是说,他们是非常富有的人。”

“价值多少,大概?”

“呃,我不知道应不应该—”

“1000万?5000万?”

道格犹豫了。

“更多?”比尔问。

“或许翻倍吧。”道格不情愿地说。

“哇。好吧。一亿美元。这笔钱—”

道格飞快地用手搓了几次胡子,就像一个试图清醒过来的人。

“大部分捐给慈善团体,”他说,“但是之后,当然,剩下的是JJ的,放在信托里。那些钱—你知道,他才4岁,所以—”

“你是说,”比尔说,“我想你是在说,得男孩者,得钱。”

“那是,我是说,很粗俗的说法—”

比尔轻视地瞪着他。

“我偏好用直率这个词。我的意思是—或许我有点迟钝啊—但这可是利益攸关的10亿美元,就看

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载