+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
普及。安德斯,美索不达米亚的一个叙利亚人,曾因这一见解而被斥为异教徒。他生活在14世纪初叶,他的门徒被称为神人共性论者。(见《迪潘》)在弥尔顿的次要诗作中有这些诗行:
请问,统治着圣林的女神,
当人类最初被创造之时,
造物主到底以什么为模型?
同这世界一样永恒、纯洁、久远,
上帝所能用的唯一而普遍的模式。
——后来还有:
睿智的忒瑞西阿斯从未见过这形体,
他的盲眼给他的幻象在他的心底。——原注
? 朱庇特的奇怪的女儿/想象所宠爱的孩子。——歌德
? 看不见的——太小而不可视。——莱格(【译者按】原注语焉不详。但基督教世界有“上帝太小,我们看不见,或我们太小,上帝看不见”的说法。)
? 我常常注意到萤火虫的一种奇特的活动,它们会聚成一团,然后从同一中心朝无数个方向四散飞开。——原注
? 塞拉西亚,塞内加曾提及的那座岛屿,那岛能突然从海底升起,展现在吃惊的水手眼前。——原注
? 一颗星星,从抖动的苍天/那被毁的苍穹,不幸坠落。——弥尔顿[【译者按】见弥尔顿写于1628年的《哀可爱孩子死于咳嗽》(On the Death of a Fair Infant Dying of Cough)第7节。]
? 伏尔泰在谈及波斯波利斯时说:“我很了解由那堆废墟所激发的这种赞美——那毕竟是一座建在光秃秃的石岩山脉脚下的宫殿——它完全可以是一件艺术杰作!”——原注(【译者按】波斯波利斯是继帕萨加第之后的古波斯都城,公元前330年至公元前316年先后遭亚历山大大帝和阿拉伯人的劫掠,从塞琉古王朝起逐渐衰落,其废墟遗址位于伊朗西南部设拉子东北约51公里处,从遗址仍可依稀想象出当年壮丽恢宏的气势。)
? “哦,死海的浪”——乌拉德格斯是它的土耳其名,但在其岸边则被称为拜雷卢特或阿尔莫坦那。有两座以上的城市曾被卷入“死海”,这确凿无疑。在西顿河谷就有5座——押迪哈、洗扁、琐拉、所多玛和蛾摩拉。拜占庭的史蒂芬提到8座,而斯特拉博则说13座(被卷入)——但最后一说毫无道理。根据塔西佗、斯特拉博、约瑟夫斯、圣萨巴的丹尼尔、诺、蒙德雷尔、特洛伊罗和达尔维耶等人的记载,在大旱之后,残柱断壁可露出水面。在任何季节,只消朝下看那清澈的湖底便可看见那些遗迹,而经历了漫长得连世人都难以确知的岁月,曾存在于该地区的许多居住地,如今都被“死海”淹没。——原注
? 昂拉哥——即迦勒底。——原注
? 我常常认为我能清晰地听见黑夜来临的声音,当它悄悄跨过地平线之时。——原注
? 仙女们用花作她们的标记。(莎士比亚《温莎的风流女人们》)——原注(【译者按】见该剧第5幕第5场,河滨版第73行,皇家版第62行。)
? 圣经云——“白天太阳不会伤害你,夜晚月亮不会伤害你。”(【译者按】语出《旧约·诗篇》第121篇第6节。)人们一般也许不知,在埃及,月亮会使那些把脸暴露在月光下睡觉的人致盲,圣经即就此而言。——原注
? 据说信天翁能在飞行中睡觉。——原注
? 我是在一个我现在记不起名的古老的英国传说中见到此说的:“凡音乐的质、本、源,可以说都是林中草木生长时发出的欢乐之声。”——原注
? 如果有月光,野蜂不会睡在阴影里。此处韵脚与大约前60行处的韵脚一样,显得不自然。但这是在模仿瓦尔特·司各特爵士,更准确地说是在模仿克劳德·哈尔科,我喜欢从他嘴里唱出来的那种效果:“哦!假若那儿有一座岛,/虽然永远那么冷落/那儿的女人都会微笑,而且男人不会被诱惑。”——原注(【译者按】克劳德·哈尔科是司各特1821年出版的小说《海盗》中的人物,此处引用的这4行诗出自该小说第7章结尾部分。)
? 阿拉伯传说中有一个介于天堂和地狱之间的地方,那儿的人不受天罚,但也得不到他们认为是天堂欢乐特征的宁静与幸福。“在永恒的梦境中,/在纯净、欢乐、自由的一天中,/(他)企望爱的自由、/热情的自由、倾听的自由/期待的自由、实现的自由。”——路易斯·德·莱昂(【译者按】Luis de Leon,1527—1591,西班牙神秘主义诗人,著名诗篇有《隐居生活》和《宁静的夜晚》等。)悲哀并未与“阿尔阿拉夫”绝缘,但那是一种死者怀念生前爱情的悲哀,这种悲哀在一些人的脑子里像是鸦片引起的谵狂。爱的澎湃激情和伴随于快活的精神陶醉在该星都是不圣洁的——对那些选择“阿尔阿拉夫”作为栖息地的灵魂来说,其代价最终是死亡和毁灭。——原注
? 那儿有绝对悲哀的眼泪/在赫利孔山为你而流。——弥尔顿(【译者按】引自弥尔顿《为温彻斯特侯爵夫人写的墓志铭》第55–56行。)
? 帕耳忒农神殿在1687年尚完好无损——它是雅典之最高处。——原注
? 与她们姣好的蛾眉形影相随/比拥有爱神雪白的酥胸还美。——马洛(【译者按】见《浮士德博士的悲剧》第1幕第1场第131行。)
"Mysterious Star"
Mysterious star!
Thou wert my
