+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
道:
“亲爱的父亲,我经常听到别人盛赞你。
称颂你是一位英勇的斗志,而且谋略过人。
但你刚才说的话,很让我吃惊,
仅靠我们两人的力量,怎可打得过他们。
他们人多势众,不是十个,也不是二十个。
我慢慢儿向你道来,
你就知道我们要应付什么样的人。
来自杜利基昂的有五十二个贵族青年,他们带来了六个随从;来自萨墨的有二十四个杰出青年;而伊塔卡岛上还有十二个优秀的权贵;传令官墨冬和一位歌手和他们在一起。
如果我们在家中和他们发生正面冲突,我担心悲惨的命运会降临到我们身上。
您最好还是仔细斟酌,最好
去请一些人来,和我们并肩作战!”
饱受磨难的卓越的奥德修斯说道:“我的孩子,仔细听好,伟大的雅典娜和她的父亲会来帮助我们,难道我们还需要请其他什么人吗?”
听罢,聪颖的特勒马科斯立即答道:“这二位天神,确实是无比伦比的强有力的帮手。
尽管他们远在天顶,他们统治着
所有的凡人和所有的永生的天神。”
卓越的神一样的奥德修斯答道:
“一旦在我们自己的家中,和那些可恶的求婚者展开激烈的冲突和厮杀,这两位天神就会出现在现场,参与战斗!
你明天一早最好独自回到城里,
和那些为非作歹的恶人混在一起,然后,我会随牧猪奴进城,我仍是那个破衣烂衫的乞丐。
如果在家中,他们任意污辱我,
你一去要压住愤怒,装作不认识我,即使他们将我甩出门外,或者用枪尖刺我,你也要而耐心静观。
不过,你可以劝阻他们这样做,
尽量用舒缓温和的语言
我想他们不会停止恶行,因为他们的末日即将来临。
还有一事,你千万要记在心里,
当万能的雅典娜女神授意我可以行动后,我会向你点头示意,见到我的暗号,你就命仆人把堆在庭院中的武器,都收起来,放在高大的仓库中去。
如果他们发话问你兵器的去向。
你就和颜悦色地对他们说道:
‘是我把它们从烟熏火燎下移开。
它们变得乌黑,失去了往日光彩,完全不是奥德修斯远征特洛亚前的样子。
而且克罗诺斯之子使我为你们担心,你们可能在喝醉酒之后出言不逊,引起争执,就会操起兵器大肆拼杀,会把这里弄得一团糟,毁了你们的求婚。’你只在那些留下两把宝剑,两杆长枪,和两面牢固的盾牌。
时机一到我们就立刻冲过去,紧握在手,雅典娜和万能的宙斯会扰乱他们的心智。
另外你还必须牢牢记住:
如果你真是我的儿子,承继了我的血统,你一定不要让任何人知道我回到家里,包括拉埃尔特斯和忠诚的牧猪奴,即使是你的母亲佩涅洛佩,也誓时不要告诉她,你我两人要观察一下妇人的心态。
另外,我还要观察那些男奴仆,
看他们仍然尊敬你我,忠诚不二,还是已无视你的存在,将你小看。”
听罢,聪颖的儿子这样答道:
“亲爱的父亲,不久,你就会看到我的勇气,在关键时刻,我绝不会松懈。
不过,我觉得你的计划不太合适,希望你三思而后行。
如果你想到田庄探察每一个仆人的用心,那会浪费太多时间,而那帮可恶的求婚者,却安然无事地在我们家中挥霍浪费!
不过,我赞成你去观察那些女仆,看她们哪个忠心,哪个放荡。
至于到田庄观察男仆,我觉得此时不太适合,以后你可以慢慢地做这件事,如果你真的得到了带埃吉斯的宙斯的喜欢。”
奥德修斯和爱子就这样密议着,
而此时,特勒马科斯的同伴们已
驾驶那艘巨大的海船到达了伊塔卡,他们小心地将海船停下来。
然后下了船,将船拉上海滩,
把船上的武器都搬了下来,
抬着精美贵重的礼物前往克吕提奥斯的家中。
他们还派一个使者去见佩涅洛佩,向她报告特勒马科斯已经回来的消息,并告诉她,她的儿子先去了田庄,让海船先回来,免得美丽的母亲牵肠挂肚。
泪水涟涟。很巧合,牧猪奴和使者在街上相遇,他们抱着同样的目的,带着同样的讯息去见高贵的王后。
他们进了奥德修斯的宫中,见到了王后和众多的女仆,使者报告道:“高贵的王后,您的儿子已安然返回。”
但牧猪奴则靠近佩涅洛佩,
向她转达儿子的话,等他说完最后一句时,他便立即转身离开了宫殿,返回田庄,返回放牧猪群的地方。
而那帮求婚者人则惊怒交加,垂头丧气,他们走出宫殿,顺着高大的院墙鬟到门口,在那里汇聚起来商议。
欧律马科斯,波吕博斯之子说道:“朋友们!特勒马科斯竟然不声不响地完成了这次远航,安然返回,而我们曾经怀疑他有这样的能力!
现在,我们得派一些人乘坐飞快的海船,告诉设伏的同伴,让他们尽快返回!”
话音,刚转身的安菲诺摩斯眼尖,看见那只海船已驶进了优良的港湾。
前去设伏的同伴们正手握船浆,收拢风帆。
见到他们,安菲诺摩斯哈哈大笑,说道:“朋友们!我们不用去通知他们,也许是他们紧追在特勒马科斯的船后。”
听罢,人们纷纷向海岸奔去,
帮他们把黑色的海船抬了上来。
随从们从船上搬下各种武器,
然后,可恶的求婚者一起去汇聚磋商。
不让其他公民,年老或年轻的参加,安提诺奥斯,欧佩特斯之子说道:“唉,看来是天神帮助这个人虎口逃生!
白天,我们派人坐在高高的崖顶,认真地注视洋面,直到夜幕降临。
但他们仍不返
