+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
颤,慌慌张张地拐进一条街,紧张地环顾一下四周,飞也似地跑过许多弯曲无人的巷道,最后再一次出现在宽阔的主干道上,并朝着D宾馆的那条街走去。这条街已与刚才不一样,虽然煤汽灯光依然明亮,但是雨下得非常大,几乎没有一个人。老人脸色苍白,闷闷不乐地在曾经拥挤嘈杂的马路上走了几步,然后长叹一声,朝河边走去,钻过几条迂回的小道后,看见一个大剧场。剧场快关门了,观众从门口拥出。我看见老人加入人群时喘息着,似乎喘不过气来;我想他脸上的极度痛苦可能有所减轻。他的头再次垂在胸前,像刚看到他时一样。我注意到他选择了观众散去很多的路走——但是,总而言之,我对他的难以捉摸的行为迷惑不解。
他继续走着,人越来越少,他又变得踌躇不安。他紧跟着十多个狂欢暴饮的人走了一会儿;但这些人一个个散去,最后,走到僻静、狭窄而黑暗的巷子里时只剩下三个人。他停了一会,好像在沉思什么;然后,又万分焦燥不安地迅速走上一条通往城边的路,这条路通向与刚走过的路迥然不同的地区。这是伦敦最糟糕的地方,这里的每样东西都使人联想到如洗的贫困和多端的罪恶。趁着一盏意外出现的微弱光线,我看见一幢高大、陈旧、虫蛀了的木屋摇摇欲坠,看不出有什么过道。铺路的石子乱堆着,没有放在丛生杂草的路床上。肮脏不堪的秽物堆积在拦起来的路沟里,一派荒凉颓败的景象。前面出现人的喧闹声,当我们走近时,只见伦敦的一大群纵情者在来回摇摆。老人立刻来了情绪,就像即将熄灭的灯一样。他又开始脚下生风地大踏步前进。在一个转弯处,突然,一道强光直射我们的眼睛。我们站在了城郊的放纵寺——魔鬼?金的一个宫殿。
天快亮了。几个可怜的醉鬼还在炫目的寺门口挤进挤出。老人欣喜地尖叫一声,被迫为他们让路,然后又恢复了他最初的模样,在人群中一前一后漫无目的地大踏步地走,但好景不长,寺门的守卫示意要关门了。这下,这个让我坚持不懈地监视的怪人大失所望。但他并没有半途而废,而是疯狂地踩着以前的脚印,向宏伟的伦敦中心走去。他箭也似地跑,我在后面惊愕不已地跟着,坚决不放弃这位让我饶有兴味、全神贯注地监视的人。迎着早晨的阳光,我们再次到达人口稠密的城市商业中心D——宾馆街,出现在眼前的喧闹和繁忙绝对不比昨夜逊色。我继续在混乱骤增的人群中跟踪这位老人。而他仍和昨夜一样,来来回回地走,整个白天他没有错过街头的喧嚷。当第二个黄昏来临时,我已精疲力竭,一动不动地站在这位漫游者的跟前,坚定地凝视着他的脸。他还是没有注意到我,仍严肃地走他的路。我没有再跟他走下去,相反,陷入了深深的沉思中。“这个老人,”我最后说道:“他是罪孽深重的天才。他不甘寂寞。他是人群中的人。跟着他简直是白费力气;我既不能了解他,更无法理解他的行为。世上最糟的就是比《灵魂的小花园》更大的书,也许这就是上帝的大慈大悲。‘不允许自己被人阅读。’”
邓英杰 译
[1]让·德·拉布吕耶尔(1645—1696),法国道德家,讽刺作家。——译者注
[2]莱布尼茨(1646—1716),德国哲学家、著述家、数学家。——译者注
[3]高尔吉亚(前483—前375),希腊哲学家。——译者注。
[4]原文为法文。——译者注
[5]卢西恩(117—约180),希腊讽刺作家、修辞学家。——译者注
[6]德尔图良(约160—230),迦太基神学家。——译者注
莫格街凶杀案
塞壬[1]唱的什么歌,或者,阿喀琉斯[2]混在女人中间时用的什么名字,虽然这都是些费解的问题,却也并非无法猜测。
——托马斯·布朗爵士[3]
人们说智慧的外表就是善于分析,其实它们本身很少受分析的影响;我们只是从效果上来评价它们。从一些别的事情中,我们知道它们对天赋极高的人来说,往往是一种极度欢乐的根源。身体强壮的人因其身体能量而欢欣鼓舞,乐于从事活动肌肉的锻炼,而善于分析的人则为他那排难解纷的精神活动而洋洋得意。他甚至因他的才能在极其细微的事情上发挥了作用而得到乐趣。他喜欢暧昧的话语,喜欢猜不透的难题,喜欢难解的符号;还表现为他对一些问题的不同程度的聪敏解答,而这在那些只具普通理解力的人看来,简直是不可思议的。他的分析方法的精华所带来的成果,确实带有那种全靠直觉的派头。
通过研究数学,特别是研究它的最高分科,可能使一个人解决难题的能力大大地振奋人心;这种最高分科,仅仅因为它施行的是倒算法,就似乎典型地把它叫做解析,这是不恰当的。计算本身并不就是解析。比如,一位象棋选手,他就只是在计算,而并没有在解析方面费工夫。由此可见,认为象棋游戏有着智方特征的效果的看法是一种大大的误会。现在我并没有在这里写论文,只不过是利用我的观察资料,信笔为一篇有几分奇特的记事写个开场白;所以,我想乘此机会声明,较高级的智力思考
