+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
夺他,特洛亚人和阿开奥斯人又进行了激战。
潘托罗斯之子波吕达马斯挥舞长枪,冲锋在前,击中了阿瑞吕科斯之子普罗托埃诺尔的肩头,一直扎入肩胛肉中,他倒下去,双手挣扎着紧抓泥土。
波吕达马斯禁不住的夸道:
“心胸开阔的我,伟大的潘达奥斯之子,强有力的双手没有虚掷长枪,枪头已深深地扎入一位阿尔戈斯人的躯体,可能他会拄着枪当拐棍,步入哈得斯的冥府。”
听到他的大吹大擂,阿尔戈斯人满腔悲愤,尤其是特拉蒙之子,英勇的埃阿斯,因为普罗托埃诺尔就是在他旁边中枪倒地的。
他立即掷出长枪,当时波吕达马斯迅速后退,看到枪飞过来,往旁边一闪,躲开了死神的追击,可是枪尖正击中在安特诺尔之子阿尔克洛科斯头颈交接处,正扎在最后一节脊推骨上,并切断了两侧的筋腱。
这位可怜的人命中注定丧命于此。
他倒了下去,头、嘴和鼻子远在腿和膝盖之前,抢先落地。见此情状,埃阿斯向着波吕达马斯高呼:“认真想一想再说话,波吕达马斯,杀死他以抵偿普罗托埃诺尔的生命合不合算?
看起来他并非胆小鬼,也不是地位卑贱之人,他有点象驯马手安特诺尔,是不是后者的儿子或是兄弟?”
听到埃阿斯的叫嚣,特洛亚人痛苦万分,波奥提亚人普里马科斯要抢夺尸体,愤怒的兄长阿卡马斯,一枪刺死了他。
立刻,阿卡马斯自吹射雷起来:
“阿尔戈斯人!你们只会吹牛和吓唬别人,不要以为只有我们承受苦难和痛苦。
你们也会象他一样,一个个地被杀死。
看看这位可怜的普罗马科斯吧,
就这么横躺在你们面前。
我兄弟刚死不久,我就为他报仇雪恨。
每一位勇士在临死之前都希望亲人为他报仇!”
听到了乱吹乱聊,阿尔戈斯人痛心不已,尤其是刚毅的佩涅勒奥斯。
他猛然扑向阿卡马斯,但后者躲开了他的进攻,他又转向伊利奥纽斯,掷枪击中了他。他是福尔波斯之子,父亲十分富有,很受赫尔墨斯的宠爱拥有成千上万的牲畜。可是妻子只为他生了伊多奥纽斯这一个儿子。佩涅勒奥斯的枪尖刺进了他的眼睛,挑出了眼珠,刺入头颅之中,又从后脑勺穿了出来。
伊利奥纽斯立即瘫坐在地,双手摊开。
佩涅勒奥斯随即冲出宝剑,
用力砍在脖子上,头颅和头盔一并滚落。
他拿起那颗头颅,如同拎着一束罂粟,枪尖仍扎在眼中,不停地乱颤。
他向特洛亚人展示着,大声自夸道:“特洛亚人!请代我告知伊利奥纽斯的父母,让他们在家中放声恸哭吧。
当我们这些阿开奥斯人的儿子们胜利返航时,阿勒革诺尔之子普罗马科斯的妻子再也享受不到丈夫久别归家的喜悦了。”
听罢,特洛亚人全身颤抖不已,
个个东张西望,看看哪个地方才能躲过死神的手掌。
告诉我吧!居住在奥林卑斯山的文艺女神们!
在波塞冬率领阿开奥斯人痛击特洛亚人之时,是哪一个先杀强敌,获得了沾满血污的铠甲?
是特拉蒙之子埃阿斯,他杀死了许尔提奥斯,他是密西亚人的首领,古尔提奥斯之子。
另外,安提洛科斯杀了法尔克斯和墨尔墨罗斯,墨里奥涅斯杀了摩里斯和希波提昂;透克罗斯杀了普罗托昂和佩里斐特斯;阿特柔斯杀死了士兵的统帅许佩瑞诺尔,他首先刺中了后者的肋骨部位,然后扎进去将内脏乱搅一气,拖了出来。
许佩瑞诺尔的灵魂立刻飞离身体,浓黑的迷茫合上了他的双目。
奥伊琉斯之子,捷足的埃阿斯杀人最多,当敌人被宙斯驱使着仓皇溃逃之时,没有一个人能逃过他那快捷的脚步。
第十五卷
情节:打败对方赫克托尔焚烧海船特洛亚人拼命奔逃,跨过木桩,越过壕沟,许多人在阿开奥斯人的枪下或剑下丧失了生命。
直跑到战车旁,才收住仓皇的脚步。
一个个惊魂未定,脸色苍白。
伊达山顶,躺在享用金座的赫拉身边的宙斯终于醒了过来,他猛地跳起来,向下俯视,看到波塞冬正率领着阿开奥斯人紧紧地追赶特洛亚人,又看到赫克托尔受了重伤躺倒在地,不住地吐血,异常痛苦,周围护卫着许多战将。
能够击伤他的一定是阿开奥斯人中的豪杰。
见此情景,天父顿时心生怜悯,
对赫拉怒目而视,说道:
“可恶的赫拉,肯定又是你在耍阴谋使得神一样的赫克托尔退出战场,让特洛亚军队一败涂地。
但有一件事十分肯定,那就是我要用雷鞭狠狠地打你,以示惩罚,因为你背着我搞阴谋,耍诡计。
你没有忘记吧,上一次我是怎样地惩罚你,我在你双脚上绑上沉重的铁砧,在双手上系上无法挣脱的金链,然后把你吊在半空,悬荡在云屋间。奥林卑斯山上的众天神,虽心中恼怒,却无人有胆量上前为你松绑。
若谁敢胆这样做,我就会拎起他的一条腿,抛下神界,让他跌在坚硬的地面上,奄奄一息。
但如此惩罚你,也未消除由赫拉克勒斯遭受痛苦而带来的愤怒,是你背地里唆使北风之神在海面上掀起狂风巨浪,将他吹至富有繁荣、人口众多的科斯岛。
我去救回了他,送他回到驯马人的故乡阿尔戈斯。
虽如此,他已受尽人间痛苦的磨难。
我提起这些往事,是要你时刻警惕着,别妄想再施展诡计!而且还要警告你,你从奥林卑斯山下来,用媚惑、性爱来欺骗我,决不会有好果子吃!”
听罢,牛眼的赫拉十分害怕,
她用长着翅膀的语言对天父说道:“让辽阔的大地,浩渺
