当前位置:首页 >  都市·青春 > 爱的徒劳 > 爱的徒劳_第4节(2/3)
听书 - 爱的徒劳
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

爱的徒劳_第4节(2/3)

爱的徒劳  | 作者:莎士比亚|  2026-01-15 00:53:28 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

中了,那不是存心杀害,唯一的目的无非博取一声喝采。人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心;正像如今我去杀害一头可怜的麋鹿,只为了他人的赞美,并不为自己的怨毒。

鲍益

凶悍的妻子拚命压制她们的丈夫,不也就是为了博得人们的赞美吗?

公主

正是,无论哪一位太太,能够压倒她的老爷,总是值得赞美的。

考斯塔德上。

鲍益

来了一个老百姓。

考斯塔德

列位好!请问这儿哪一位是头儿脑儿的小姐?

公主

朋友,你只要看别人都是没有头颅脑袋的,就知道哪一个是她了。

考斯塔德

哪一位小姐是顶大的顶高的?

公主

她就是顶胖的顶长的一个。

考斯塔德

顶胖的,顶长的!对了,一点没有错儿。小姐,要是您的腰身跟我的心眼儿一样细,您就可以套得上这几位小姐们的腰带。您不是她们的首领吗?您在这儿是顶胖的一个。

公主

你有什么见教,先生?你有什么见教?

考斯塔德

俾隆先生叫我带封信来,给一位叫做罗瑟琳的小姐。

公主

啊!你的信呢?你的信呢?他是我的一个好朋友。站在一旁,好信差。鲍益,你会切肉的,把这块鸡切一切吧。

鲍益

遵命。这封信送错了;它跟这儿每个人都没有关系;它是写给杰奎妮妲的。

公主

我们也要读它一下。把封蜡打开了,大家听着。

鲍益

(读)“凭着上天起誓,你是美貌的,这是一个绝无错误的事实;真的,你是娇艳的;真实的本身,你是可爱的。比美貌更美貌,比娇艳更娇艳,比真实更真实的,怜悯你的英雄的奴隶吧!慷慨知名的科菲多亚王看中了下贱污秽的丐女齐妮罗芳⑤,他可以说,余来,余见,余胜⑥;用俗语把它分析——啊,下流而卑劣的俗语!——即为,他来了,他看见,他战胜。他来了,一;看见,二;战胜,三;谁来了?国王。他为什么来?因为要看见。他为什么看?因为要战胜。他到谁的地方来?到丐女的地方。他看见什么?丐女。他战胜谁?丐女。结果是胜利。谁的胜利?国王的胜利。俘虏因此而富有了。谁富有了?丐女富有了。收场是结婚。谁结婚?国王结婚;不,两人合而为一,一人化而为二。我就是国王,因为在比喻上是这样的;你就是丐女,你的卑贱可以证明。我应该命令你爱我吗?我可以。我应该强迫你爱我吗?我能够。我应该请求你爱我吗?我愿意。你的褴褛将要换到什么?锦衣。你的灰尘将要换到什么?富贵。你自己将要换到什么?我。我让你的脚玷污我的嘴唇,让你的小像玷污我的眼睛,让你的每一部分玷污我的心,等候着你的答复。你的最忠实的唐-阿德里安诺-德-亚马多。”

你听那雄狮咆哮的怒响,

你已是他爪牙下的羔羊;

俯伏在他足前不要反抗,

他不会把你的生命损伤;

倘然妄图挣扎,那便怎样?

免不了充他饥腹的食粮。

公主

写这信的是一片什么羽毛,一个什么三心二意的人?你们有没有听见过比这更妙的文章?

鲍益

这文章的风格,我记得好像看见过的。

公主

读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。

鲍益

这亚马多是这儿宫廷里豢养着的一个西班牙人;他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。

公主

喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信?

考斯塔德

我早对您说过了,是一位大人。

公主

他叫你把信送给谁的?

考斯塔德

从一位大人送给一位小姐。

公主

从哪一位大人送给哪一位小姐?

考斯塔德

从俾隆大人,我的一位很好的大爷,送给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。

公主

你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们走吧。好人儿,把这信收起来;将来有一天也会轮到你的。(公主及侍从下。)

鲍益

追你的是谁?是谁?

罗瑟琳

要不要我告诉你?

鲍益

请,我绝色的美人儿。

罗瑟琳

那位拿弓的女郎便是。这可把你的嘴堵住啦!

鲍益

公主拿弓是要害鹿;你若一旦结了婚,准得害得你的丈夫戴上几打绿头巾。这可叫你开窍了!

罗瑟琳

好吧,那么我拿弓来追。

鲍益

可是谁作你的鹿?

罗瑟琳

如果要选脑袋绿的,就请你屈尊让步。这才叫真开窍呢!

玛利娅

你别和她纠缠,鲍益,她惯会迎头痛击。

鲍益

如果还手,她喊痛的地方比头可要低。这下子打着她了吧?

罗瑟琳

说起“打着”,当年法兰西国王培平还是个孩子的时候,就流行着一句俗语,让我奉送给你好吗?

鲍益

当年英格兰王后姬尼佛还是个小姑娘的时候,流行着另一句俗语,我就把它奉还给你吧。

罗瑟琳

管保你打不着,打不着,打不着,

管保你打不着,我的好先生。

鲍益

就算我打不着,打不着,打不着,

就算我打不着,还有别人。(罗瑟琳及凯瑟琳下。)

考斯塔德

说实话,真有趣儿;双方兴致都很高。

玛利娅

既不偏,也不倚,两人全打个正着。

鲍益

要说打,就说打,我请姑娘瞧一瞧。靶上如果安红心,放射就能有目标。

玛利娅

离开足有八丈远!你的手段实在差。

考斯塔德

的确他得站近点儿,不然没法射中靶。

鲍益

如果我的手段差,也许你的手段强。

考斯塔德

她要是占了上风,大伙儿就全得缴枪。

玛利娅

得了,得了,别耍贫

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载