当前位置:首页 >  都市·青春 > 爱的徒劳 > 爱的徒劳_第9节
听书 - 爱的徒劳
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

爱的徒劳_第9节

爱的徒劳  | 作者:莎士比亚|  2026-01-15 00:53:28 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

第二次的背誓;第一次是有意,这一次是无心。(向鲍益)看来都是你破坏了我们的兴致,使我们言而无信。你不是连我们公主的脚寸有多少长短也知道得清清楚楚,老是望着她的眼睛堆起一脸笑容吗?你不是常常靠着火炉,站在她的背后,手里捧了一盆食物,讲些逗人发笑的话吗?你把我们的侍童也气糊涂了。好,你是个享有特权的人,你什么时候死了,让一件女人的衬衫做你的殓衾吧。你把眼睛瞟着我吗?哼,你的眼睛就像一柄铅剑,伤不了人的。

鲍益

这一场玩意儿安排得真好,怪有趣的。

俾隆

听!他简直向我挑战。算了,我可不跟你斗嘴啦。

考斯塔德上。

俾隆

欢迎,纯粹的哲人!你来得正好,否则我们又要开始一场恶战了。

考斯塔德

主啊!先生,他们想要知道那三位伟人要不要就进来?

俾隆

什么,只有三个吗?

考斯塔德

不,先生;好得很,因为每一个人都扮着三个哩。

俾隆

三个的三倍是九个。

考斯塔德

不,先生;您错了,先生,我想不是这样。我们知道就知道,不知道就不知道;我希望,先生,三个的三倍——

俾隆

不是九个。考斯塔德先生,请你宽恕,我们是知道总数多少的。

俾隆

天哪,我一向总以为三个的三倍是九个。

考斯塔德

主啊,先生!您可不能靠着打算盘吃饭哩,先生。

俾隆

那么究竟多少呀?

考斯塔德

主啊,先生!那班表演的人,先生,可以让您知道究竟一共有几个;讲到我自己,那么正像他们说的,我这个下贱的人,只好扮演一个;我扮的是庞贝大王,先生。

俾隆

你也是一个伟人吗?

考斯塔德

他们以为我可以扮演庞贝大王;讲到我自己,我可不知道伟人是一个什么官衔,可是,他们要叫我扮演他。

俾隆

去,叫他们预备起来。

考斯塔德

我们一定会演得好好的,先生;我们一定演得非常小心。(下。)

国王

俾隆,他们一定会丢尽我们的脸;叫他们不要来吧。

俾隆

我们的脸已经丢尽了,陛下,还怕什么?让他们表演一幕比国王和他的同伴们所表演的更拙劣的戏剧,也可以遮遮我们的羞。

国王

我说不要叫他们来。

公主

不,我的好陛下,这一回让我作主吧。最有趣的游戏是看一群手脚无措的人表演一些他们自己也不明白的玩意儿;他们拚命卖力,想讨人家的喜欢,结果却在过分卖力之中失去了原来的意义;虽然他们糟蹋了大好的材料,他们那慌张的姿态却很可以博人一笑。

俾隆

陛下,这几句话把我们的游戏形容得确切之至。

亚马多上。

亚马多

天命的君王,我请求你略微吐出一些芳香的御气,赐给我一两句尊严的圣语。(亚马多与国王谈话,以一纸呈国王。)

公主

这个人是敬奉上帝的吗?

俾隆

您为什么问这个问题?

公主

他讲的话不像是一个上帝造下的人所说的。

亚马多

那都一样,我的美好的、可爱的、蜜一般甜的王上;因为我要声明一句,那教书先生是太乖僻,太太自负,太太自负了;可是我们只好像人家说的,胜败各凭天命。愿你们心灵安静,最尊贵的一双!(下。)

国王

看来要有一场很出色的伟人表演哩。他扮的是特洛亚的赫克托;那乡人扮庞贝大王;教区牧师扮亚历山大;亚马多的童儿扮赫剌克勒斯;那村学究扮犹大-麦卡俾斯;要是这四位伟人在第一场表演中得到成功,他们就要改换服装,再来表演其余的五个。

俾隆

在第一场里有五个伟人。

国王

你弄错了,不是五个。

俾隆

一个冬烘学究,一个法螺骑士,一个穷酸牧师,一个傻瓜,一个孩子;除了掷骰子五点可以算九之外,照我看全世界也找不出同样的五个人来。

国王

船已经扯起帆篷,乘风而来了。

考斯塔德穿甲胃扮庞贝重上。

考斯塔德

我是庞贝——

鲍益

胡说,你不是他。

考斯塔德

我是庞贝——

鲍益

抱着盾摔了个马爬。

俾隆

说得好,快嘴老,我俩讲和啦。

考斯塔德

我是庞贝,人称庞贝老大——

杜曼

“大王”。

考斯塔德

是“大王”,先生——

人称庞贝大王;

在战场上挺起盾牌,杀得敌人流浆;

这回沿着海岸旅行,偶然经过贵邦,

放下武器,敬礼法兰西的可爱姑娘。

公主小姐要是说一声“谢谢你,庞贝”,我就可以下场了。

公主

多谢多谢,伟大的庞贝。

考斯塔德

这不算什么;可是我希望我没有闹了笑话。我就是把“大王”念错了。

俾隆

我拿我的帽子跟别人打赌半便士,庞贝是最好的伟人。

纳森聂尔牧师穿甲胄扮亚历山大上。

纳森聂尔

当我在世之日,我是世界的主人;

东西南北四方传布征服的威名:

我的盾牌证明我就是亚历山大——

鲍益

你的鼻子说不,你不是;因为它太直了。

俾隆

你的鼻子也会嗅出个“不”字来,真是一位嗅觉灵敏的骑士。

公主

这位征服者在发恼了。说下去,好亚历山大。

纳森聂尔

当我在世之日,我是世界的主人;——

鲍益

不错,对的;你是世界的主人,亚历山大。

俾隆

庞贝大王——

考斯塔德

您的仆人考斯塔德在此。

俾隆

把这征服者,把这亚历山大摔下去。

考斯塔德

(向纳森聂尔)啊!先生,您丧尽了亚历山大的威风!从此以后,人家要把您的尊容从画布上擦掉,把您那衔着斧头坐在便桶上的狮子送给埃阿斯;他将要

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载