+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
沿着尼罗河顺流航行,并肩靠在躺椅上,观览土地肥沃的河滨漂移而过,感觉着清凉的河风吹拂在身上;农人和牧人跪了下来,连牛羊都似乎停下来向我们致敬,仰头望着我们经过。在孟斐斯,他们举行斗牛来欢迎我们,还有在赫尔墨波利斯和埃赫塔顿,你和我是男神欧西里斯[23] 和女神伊西斯。还有百座城门的忒拜,那些昏昏欲睡的白天和欢愉的夜晚……
这么回想着,我觉得渐渐又开始有精力了;我告诉奥林普斯我会启程前往,造访阿蒙-拉的神庙。但如果我重获健康,那是因为在旅途中,我从这些贵若生命的回忆里得到了滋养。
V.书信 马克·安东尼致屋大维·恺撒(公元前37年)
你撕毁了我们与塞克斯图斯·庞培的条约,当初条约上也有我的保证;传闻你打算与他开战,虽然你没有咨询过我的意见;你阴谋破坏我的声誉,虽然我没有辜负你或你姐姐的地方;你企图颠覆我在意大利拥有的那一点势力,虽然我出于忠诚,给你带来了你如今拥有的大部分权力;简而言之,你用背叛回报了我的忠诚,用卑鄙回报了我的操守,用自私自利回报了我的慷慨大度。
你在罗马尽管任意妄为吧,我不再关心了。先几个月我们同意延长三雄同盟的时候,我曾希望我们终于能合作起来。我们无法合作。
我将你姐姐和她的孩子们送来你处。她到了你就可以告诉她,她不用回我这里来。虽然她是个好女人,但我不想跟你们家做亲戚。至于离婚,我交给你全权决断。我知道你将会根据你的私利来决定。我不在乎。
我不跟你遮遮掩掩;我不必如此;我既不怕你,也不怕你的阴谋。
今年春季我就要远征帕提亚,你答应了派出军团,但没有交给我。我已召唤克莉奥帕特拉去安条克。她将会提供我需要的军队。
如果你裹住罗马的网使她奄奄一息,我给埃及的力量将会使她繁荣。我把遗骸留给你,我自己宁可要一个活的躯体。
VI.书信 马克·安东尼致克莉奥帕特拉(公元前37年)
尼罗河的元首、现世太阳女王和我心爱的朋友——请从冯泰乌斯·卡皮托那里接过这封信;我要求他亲手传递给你本人。你可以像信任我一样信任他,信里没有涉及的事情都可向他询问。我是行动者,言词非我所长,正如你经常睿智地评论的那样。
所以言词说不出我得知你患病时感到如何绝望无措,也说不出我得知你从我们都记得的忒拜返程途中,健康就像鸟儿回家一样重临你的身体,那时我又如何转忧为喜。你纳罕我怎么知
