+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
前
苔丝狄蒙娜、爱米利娅及小丑上。
苔丝狄蒙娜
喂,你知道凯西奥副将的家在什么地方吗?
小丑
我可不敢说他有“家”。
苔丝狄蒙娜
为什么,好人儿?
小丑
他是个军人,要是说军人心中有“假”,那可是性命出入的事儿。
苔丝狄蒙娜
好吧,那么他住在什么地方呢?
小丑
告诉您他住在什么地方,就是告诉您我在撒谎。
苔丝狄蒙娜
那是什么意思?
小丑
我不知道他住在什么地方;要是胡乱想出一个地方来,说他“家”住在这儿,“家”住在那儿,那就是我存心说“假”话了。
苔丝狄蒙娜
你可以打听打听他在什么地方呀。
小丑
好,我就去到处向人家打听——那是说,去盘问人家,看他们怎么回答我。
苔丝狄蒙娜
找到了他,你就叫他到这儿来;对他说我已经替他在将军面前说过情了,大概可以得到圆满的结果。
小丑
干这件事是一个人的智力所能及的,所以我愿意去干一下。(下。)
苔丝狄蒙娜
我究竟在什么地方掉了那方手帕呢,爱米利娅?
爱米利娅
我不知道,夫人。
苔丝狄蒙娜
相信我,我宁愿失去我的一满袋金币;倘然我的摩尔人不是这样一个光明磊落的汉子,倘然他也像那些多疑善妒的卑鄙男人一样,这是很可以引起他的疑心的。
爱米利娅
他不会嫉妒吗?
苔丝狄蒙娜
谁!他?我想在他生长的地方,那灼热的阳光已经把这种气质完全从他身上吸去了。
爱米利娅
瞧!他来了。
苔丝狄蒙娜
我在他没有把凯西奥叫到他跟前来以前,决不离开他一步。
奥瑟罗上。
苔丝狄蒙娜
您好吗,我的主?
奥瑟罗
好,我的好夫人。(旁白)啊,装假脸真不容易!——你好,苔丝狄蒙娜?
苔丝狄蒙娜
我好,我的好夫君。
奥瑟罗
把你的手给我。这手很潮润呢,我的夫人。
苔丝狄蒙娜
它还没有感到老年的侵袭,也没有受过忧伤的损害。
奥瑟罗
这一只手表明它的主人是胸襟宽大而心肠慷慨的;这么热,这么潮。奉劝夫人努力克制邪心,常常斋戒祷告,反躬自责,礼拜神明,因为这儿有一个年少风流的魔鬼,惯会在人们血液里捣乱。这是一只好手,一只很慷慨的手。
苔丝狄蒙娜
您真的可以这样说,因为就是这一只手把我的心献给您的。
奥瑟罗
一只慷慨的手。从前的姑娘把手给人,同时把心也一起给了他;现在时世变了,得到一位姑娘的手的,不一定能够得到她的心。
苔丝狄蒙娜
这种话我不会说。来,您答应我的事怎么样啦?
奥瑟罗
我答应你什么,乖乖?
苔丝狄蒙娜
我已经叫人去请凯西奥来跟您谈谈了。
奥瑟罗
我的眼睛有些胀痛,老是
