当前位置:首页 >  游戏·竞技 > 奥瑟罗 > 奥瑟罗_第7节(3/3)
听书 - 奥瑟罗
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

奥瑟罗_第7节(3/3)

奥瑟罗  | 作者:莎士比亚|  2026-01-14 16:13:48 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

苔丝狄蒙娜、爱米利娅及小丑上。

苔丝狄蒙娜

喂,你知道凯西奥副将的家在什么地方吗?

小丑

我可不敢说他有“家”。

苔丝狄蒙娜

为什么,好人儿?

小丑

他是个军人,要是说军人心中有“假”,那可是性命出入的事儿。

苔丝狄蒙娜

好吧,那么他住在什么地方呢?

小丑

告诉您他住在什么地方,就是告诉您我在撒谎。

苔丝狄蒙娜

那是什么意思?

小丑

我不知道他住在什么地方;要是胡乱想出一个地方来,说他“家”住在这儿,“家”住在那儿,那就是我存心说“假”话了。

苔丝狄蒙娜

你可以打听打听他在什么地方呀。

小丑

好,我就去到处向人家打听——那是说,去盘问人家,看他们怎么回答我。

苔丝狄蒙娜

找到了他,你就叫他到这儿来;对他说我已经替他在将军面前说过情了,大概可以得到圆满的结果。

小丑

干这件事是一个人的智力所能及的,所以我愿意去干一下。(下。)

苔丝狄蒙娜

我究竟在什么地方掉了那方手帕呢,爱米利娅?

爱米利娅

我不知道,夫人。

苔丝狄蒙娜

相信我,我宁愿失去我的一满袋金币;倘然我的摩尔人不是这样一个光明磊落的汉子,倘然他也像那些多疑善妒的卑鄙男人一样,这是很可以引起他的疑心的。

爱米利娅

他不会嫉妒吗?

苔丝狄蒙娜

谁!他?我想在他生长的地方,那灼热的阳光已经把这种气质完全从他身上吸去了。

爱米利娅

瞧!他来了。

苔丝狄蒙娜

我在他没有把凯西奥叫到他跟前来以前,决不离开他一步。

奥瑟罗上。

苔丝狄蒙娜

您好吗,我的主?

奥瑟罗

好,我的好夫人。(旁白)啊,装假脸真不容易!——你好,苔丝狄蒙娜?

苔丝狄蒙娜

我好,我的好夫君。

奥瑟罗

把你的手给我。这手很潮润呢,我的夫人。

苔丝狄蒙娜

它还没有感到老年的侵袭,也没有受过忧伤的损害。

奥瑟罗

这一只手表明它的主人是胸襟宽大而心肠慷慨的;这么热,这么潮。奉劝夫人努力克制邪心,常常斋戒祷告,反躬自责,礼拜神明,因为这儿有一个年少风流的魔鬼,惯会在人们血液里捣乱。这是一只好手,一只很慷慨的手。

苔丝狄蒙娜

您真的可以这样说,因为就是这一只手把我的心献给您的。

奥瑟罗

一只慷慨的手。从前的姑娘把手给人,同时把心也一起给了他;现在时世变了,得到一位姑娘的手的,不一定能够得到她的心。

苔丝狄蒙娜

这种话我不会说。来,您答应我的事怎么样啦?

奥瑟罗

我答应你什么,乖乖?

苔丝狄蒙娜

我已经叫人去请凯西奥来跟您谈谈了。

奥瑟罗

我的眼睛有些胀痛,老是

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载