+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
—还是,恐惧?
赫尔克里·波洛慢慢地朝阳台的另一端走去,喃喃自语道:“就像我一直说的,我是一位听取忏悔的神父!而因为女人比男人更经常忏悔,所以今天早上都是女人来找我。我怀疑是不是很快又会有一个?”
他在阳台的尽头转身,接着往回走时,知道他的疑问有了答案。莉迪亚·李正朝他走来。
4
莉迪亚说:“早上好,波洛先生。特雷西利安告诉我可以在外面找到你,他说你和哈里在一起。我很高兴看见你一个人在这儿。我丈夫一直说起你,我知道他很渴望和你谈谈。”
“啊,是吗?要我现在去见他吗?”
“先别去。他昨晚怎么都睡不着,最后我给了他一片强力安眠药。他现在还睡着呢,我不想叫醒他。”
“我很理解,这么做很明智。我能看出昨晚的那个打击对他来说有多么大。”
她很认真地说:“你看,波洛先生,他真的很把这件事放在心上——远甚于其他人。”
“我明白。”
她问道:“你,或者萨格登警司,有怀疑对象了吗?知道是谁做了这么可怕的事吗?”
波洛谨慎地说:“我们确实有了一些想法,夫人,关于谁不可能做这件事。”
莉迪亚有些焦躁地说:“这就像一场噩梦,太不可思议了。我无法相信这是真的!”
她又加上一句:“霍伯里怎么样?昨晚他真的如他所说,在电影院吗?”
“是的,夫人,他的说法已经核实了,他说的是真话。”
莉迪亚停了下来,抓住一点紫杉的叶子。她的脸色有些发白。
她说:“可这太可怕了!这样就只剩下家里的人了!”
“完全正确。”
“波洛先生,我无法相信!”
“夫人,你可以相信,而且你已经相信了!”
她似乎想提出抗议,但接着,她露出悲伤的笑容。
她说:“好一个伪君子!”
波洛点点头。
他说:“如果你对我坦诚,夫人,你就会承认,对你来说,这个家里的某个人谋杀了你公公,是件非常自然的事。”
莉迪亚严厉地说:“说这种话也太怪了,波洛先生!”
“是的,确实如此。但你公公就是一个怪人啊!”
莉迪亚说:“可怜的老人,现在我都为他感到难过了。他还活着的时候,只会惹我生出难以形容的怒气!”
波洛说:“我可以想象!”
他弯下腰,看着石槽里的微缩花园。
“做得真的太精致了,非常可爱。”
“我很高兴你喜欢它们,这是我的一项爱好。你喜欢有企鹅和冰山的北极主题吗?”
“很迷人。不过这个——这是什么?”
“哦,那是死海——或者该说将会是,它还没完工呢,不用去看它。而这一个,是科西嘉的皮亚纳,那儿的岩石是粉色的,一直延伸到蔚蓝的海面上,非常可爱。还有这个沙漠景观,很有意思,你不觉得吗?”
她领着他一路走着,走到头时她看了一眼手表。
“我得去看看阿尔弗雷德醒没醒。”
她走了之后,波洛慢慢地走回到死海主题的微缩景观前。他兴致勃勃地看着它,然后抠出几块鹅卵石,拿在手里玩。
突然间他脸色一变,把鹅卵石拿起来凑到脸前。
“见鬼!”他说,“真是个意外!这到底是怎么回事?”
第五部分 十二月二十六日
1
约翰逊上校和萨格登警司都不可思议地盯着波洛。后者把一捧小鹅卵石小心地放回到一个小纸盒里,推到上校面前。
“噢,是的。”他说,“这的确就是那些钻石。”
“你说你是在哪儿找到它们的来着?在花园里?”
“在阿尔弗雷德·李夫人制作的一个微型花园里。”
“阿尔弗雷德夫人?”萨格登摇摇头,“看起来不像啊。”
波洛说:“我想你的意思是,不像是阿尔弗雷德夫人割断了她公公的喉咙?”
萨格登马上说:“我们已经知道那不是她干的。我是说,不像是她偷了钻石。”
波洛说:“要相信她是一个贼确实不是件容易事,不像。”
萨格登说:“任何人都有可能把它们藏在那儿。”
“这倒是真的。很容易藏在那个特别的花园中。死海主题——那里的鹅卵石,形状和外观都和这些钻石很相似。”
萨格登说:“你的意思是,她事先就把那个弄好了?做好了准备?”
约翰逊上校由衷地说:“我一点儿也不相信。一点儿也不。首先,她究竟为什么要拿那些钻石呢?”
“啊,说到这一点——”萨格登慢吞吞地说。
波洛赶紧插话说:“有关这个问题,答案可能是这样的,她拿走钻石是为了让人误以为这是谋杀案的动机。也就是说,虽然她没有参与其中,可她是知道会发生这次谋杀的。”
约翰逊皱皱眉。
“这个想法根本站不住脚。你这么说就是认定她与人同谋——可她能是谁的同谋呢?只可能是她丈夫。但我们已经知道,他和谋杀没有任何关系,这样一来,这一推测就落空了。”
萨格登下意识地摩挲着下巴。
“对,”他说,“是这样的。如果是李夫人偷了钻石的话——这个‘如果’非同小可——那就只是一次单纯的盗窃,而她可能真的为此特意准备了一个花园,作为藏匿之处,等风声渐渐过去。还有一种可能,就是纯属巧合。那个有着相似鹅卵石的花园吸引了偷钻石的贼,无论他是谁。这个人认为那儿是个理想的藏匿之处。”
波洛说:“这很有可能。我随时准备接受一个巧合。”
萨格登警司怀疑地摇摇头。
波洛说:“你怎么看,萨格登警司?”
萨格登警司谨慎地说:“李夫人是一个好人,看起来不像会卷进任何
