+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
化缓缓发生,令人不寒而栗: 1725
黑暗古怪的蝙蝠外形
松弛开来,慢慢缩皱
落在地上抽搐。她现出原身,立于地狱当中。
乌云长发垂拥着她纤秀的双肩,
深色衣裙围裹住她苗条的身形, 1730
魔法面纱捕捉了
点点星光闪烁晶莹。
遥远的梦境,酣沉的睡意
轻柔降临这深暗的地洞,
一抹芬芳悄然飘离 1735
长自精灵溪谷的精灵花朵,在那里
黄昏的微风里轻轻洒落银色细雨;
饥饿可怖的黑暗丑怪爬来将她团团包围,
贪婪地把她注视,把她嗅闻。
她垂下头,高举双臂 1740
开始轻声吟唱
起伏跌宕,唱一曲睡眠与休息,
深奥,玄妙,静寂,编织进
比美丽安过去在古老的林谷里
薄暮微明时分唱起的歌曲 1745
还要高深的咒语。
安格班的火焰摇曳,微弱,
闷烧的余烬逐渐熄灭;
广大空洞的厅堂,徐徐铺开了
地底世界的黑影。 1750
动作停滞,声响消失,
只余奥克与恶兽蒸腾的呼吸。
黑暗中仍燃着一种火焰:
大睁的正是魔苟斯发亮的双眼;
一个声音打破了呼吸的静寂: 1755
开口的正是魔苟斯森冷的话音。
“露西恩,原来你就是露西恩,
跟所有精灵和人类一样满口谎言!
不过,欢迎!欢迎你来到我的殿堂!
每个奴隶我都能派上用场。 1760
辛葛活像一只胆小的野鼠
怯懦地躲在地洞里,他又有什么消息?
连自己的崽子如此盲目乱闯
也约束不住,他脑袋里能有什么
新鲜的点子?还是, 1765
他为自己的奸细也想不出更好的诡计?”
她晃了一晃,可是歌声不停。
“这条路,”她说,“漫长又荒凉
但辛葛并未遣我前来,他也不知道
自己叛逆的女儿走向何方。 1770
不过每条大路,每条小径
最终都通往北方,我战战兢兢,
低眉顺眼,有求而来,
在您的座前,我躬身为礼;
露西恩熟习诸多才艺 1775
能把帝王的心温柔慰藉。”
“那么你在此还将有求于我,
露西恩,无论欢欣还是痛苦——
痛苦呵,人人都适合的结局,
无论逆贼,小偷,还是自以为是的奴隶。 1780
要不要让你共享我们命中注定的
忧患与劳苦?我该不该让你
纤细的手足,脆弱的躯壳
免遭摧折拷问的折磨?你以为
你那含糊的歌曲,愚蠢的笑声 1785
在这里有什么用?高明强劲的歌手
我随叫随到。不过对你,
美丽纯洁的露西恩,
我会暂缓处置,给你片刻喘息,
短短的片刻,不过代价高昂, 1790
要你把打发时间的漂亮玩具充当。
懒散的花园里有很多
如你一般甜蜜的花朵,多情的诸神
摘来亲吻,再将受尽蹂躏
不再芬芳的花瓣抛在脚底。 1795
不过这里我们长年辛劳,
禁绝诸神一样的无所事事,
因而鲜少见到这样的甜美调剂。
谁不愿一尝送到嘴边的香甜花蜜?
谁不想把纤软清凉的洁白花瓣 1800
踩在脚底,像诸神那样
拖拖拉拉,悠闲度日?
啊!诅咒那些神明!这不堪忍受的饥饿啊,
这令人盲目的焦渴之火永无止境!
我这就尝它一口,止息片刻的饥渴, 1805
暂时消解了刺痛!”
他眼中火光高炽,化成熊熊烈焰,
他往前探出一只黄铜覆护的大手。
露西恩好似幽影,闪躲一旁。
“大王啊,请别这样!”她喊道, 1810
“伟大的君王必定倾听卑微的求恳!
每位歌手都有自己的曲调;
有些强劲,有些轻柔,
每一位都能让歌声绕梁袅袅,
每一位都值得稍加聆听, 1815
哪怕歌词无味,音调简陋。
但露西恩有精湛的才艺
能把帝王的心温柔慰藉。
现在,请听!”她挽起如翼的衣裙
接着灵巧起身,犹如心念电转 1820
她滑出他的掌握,然后轻巧回旋,
在他眼前翩跹,
空中她将错综复杂的舞步辗转,
绕着他戴着铁王冠的头颅飞旋。
突然她重新开始歌唱 1825
嗓音饱含魔力,令人心生迷惘,
仿佛露珠从大厅穹顶的高处
轻柔滴落,汇集成一条条
银光闪闪的潺潺小溪
白水注入梦乡中的幽暗水塘。 1830
她在黑暗的空旷中漫游急转
让自己飘舞的衣袍拂动飞掠,
袍中密密编织着睡眠的魔咒。
她在四壁间来去、回旋,
《蕾希安之歌》余下的故事情节
《蕾希安之歌》余下的故事情节
如此曼妙舞姿,此前无论精灵还是神灵 1835
都不曾编织,日后也再不复见;
比燕子还要敏捷,比黄昏微光里
围着幽暗屋宅翻飞的
小蝙蝠还要轻柔,
奇妙脱俗胜过空气中的小仙子 1840
她们在瓦尔妲天上的宫殿里
小小的翅膀和着韵律拍动。
奥克与自大的炎魔东倒西歪;
个个眼睛紧闭,大头低垂;
心中与嘴里的饥渴之火已熄, 1845
没有一丝光明的荒凉世界
沉浸在魔力带来的忘我迷醉,
她就像一只小鸟在上空啁啾高飞。
所有的眼睛合稳,只有魔苟斯
低垂的眉头下,凶恶的目光环视 1850
惊奇讶异中缓缓失神,
慢慢被魔法束缚入迷。
他眼中意志动摇,火光渐熄,
随着他眉头下的双眼黯淡,
精灵宝钻仿佛 1855
长久埋没在地底浓烟中的明星
骤然升起,重燃光明,
如在穹苍的矿井中闪耀,奇妙晶莹。
然后三颗闪亮的宝钻突然坠落,
下降,下降,落在了地狱的地上。 18
