+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
卫报》,在街两边互相对望。机器咔嗒咔嗒就像远方的火车一样响着;从敞开的窗户里传来热乎乎的油味、墨味和纸的味道。那个雅利安教徒米瑟就是在《特立尼达卫报》做写一行字一分钱的乡村记者。毕司沃斯先生想起他营房里读过的那些烂熟于心的故事。昨日突现惊人场面……路人驻足目睹了昨天……
他朝下拐进一条小巷,推开右边的一扇门,然后又推开一扇。机器的咔嗒声更清楚了。那是一种重要的、迫切的响声,却并没有吓退他。他对那个在高高的隔板桌后面的人说:“我要见编辑。”
昨日在圣文森特街突现惊人场面,毕司沃斯先生,三十一岁……
“你有预约吗?”
……袭击了一名接待员。
“没有。”毕司沃斯先生暴躁地说。
在我们一个记者的采访中……在昨天晚上本报特邀记者的专访中,毕司沃斯先生说……
“编辑很忙。你最好去见伍德沃德先生。”
“你就告诉编辑,说我是专程从乡下赶来见他的。”
昨日在圣文森特街突现惊人场面,毕司沃斯先生,三十一岁,失业,地址不详,在《特立尼达卫报》社袭击了一名接待员。人们躲在桌子后面,毕司沃斯先生,四个孩子的父亲,持枪冲进报社,开枪打死了编辑和四名记者,然后放火烧了报社。过路人驻足观看,火焰冲天,大风令火势十分猛烈。成吨的报纸化为灰烬,报社内部也遭到破坏。在昨天晚上本报特邀记者的专访中,毕司沃斯先生说……
“这边走。”接待员说,从桌子前爬下来,领着毕司沃斯先生来到一个大屋子里,背景音是打字机和打印机急促的响声。还有很多打字机没有人用,很多桌子都空置着。一群单穿着衬衫的人围站在角落一台绿色的水冷器周围;另外有几个三两成群的人围着桌子坐着;还有一个男人用脚旋转着转椅。沿墙有一排磨砂玻璃门,走在毕司沃斯先生前面的接待员敲了敲其中的一扇,推开门,让毕司沃斯先生进去,然后关上门。
一个矮小肥胖的男人从一张堆满了纸张的桌子跟前半站起来,因为炎热,他脸色粉红且油光满面。一块活字铅板被用来当作镇纸。毕司沃斯先生兴奋地发现那里是一篇文章的校样,带着大标题并做了排版。这是对一个秘密的惊鸿一瞥;单独印在这张大白纸上,让这篇文章显得格外重要,而那是明天的读者所无法看见的。毕司沃斯先生更加兴奋了。他喜欢面前的这个男人。
“你有什么故事?”编辑问,并坐了下来。
“我没有故事。我想要找一份工作。”
毕司沃斯几乎是高兴地发现他让编辑感到尴尬;他甚至可怜他居然没有把自己赶出去。编辑的脸愈发粉红了,他低头看着校样。炎热让他身心不适,看上去似乎要融化了似的。他的两颊挤在脖子上;脖子挤在衣领上;圆胖的肩膀下垂着;肚皮耷拉在皮带上面;他浑身都湿透了。“是的,是的,”他说,“你以前写过报道吗?”
毕司沃斯先生想起他承诺给米瑟的报纸但却没有写的文章,米瑟的报纸也根本没有办成。“一两次。”他说。
编辑看看门口,似乎想要寻求帮助似的。“你的意思是一次,还是两次?”
“我读了很多书。”毕司沃斯先生说,避开话锋。
编辑拨弄着一块铅板。
“霍尔·凯恩,玛丽·科里利,雅各·包姆,马克·吐温。霍尔·凯恩,马克·吐温,”毕司沃斯先生重复着,“塞缪尔·斯迈尔斯。”
编辑抬起头来。
“马可·奥勒留。”
编辑微笑起来。
“爱比克泰德。”
编辑继续微笑着,毕司沃斯先生也回以微笑,让编辑明白他知道自己听起来很可笑。
“你只是为了兴趣才读这些书的,嗯?”
毕司沃斯先生明白这话里拐弯抹角的意思,但是他丝毫没有介意。“不,”他说,“只是为了鼓舞。”他所有的兴奋都消失了。
静默。编辑盯着校样。透过磨砂玻璃,毕司沃斯先生看见人们往来于新闻编辑部中。他再次感觉到那些噪音了:马路上的车辆,机器的有规律的咔嗒声,打字员断断续续的交谈声,间或夹杂的笑声。
“你多大年龄?”
“三十一岁。”
“你从乡下来,三十一岁,你从来没有写过文章,而你想成为一名记者。你现在是干什么的?”
毕司沃斯先生想到甘蔗地的监工这个职务,然后又提升为监工头,但他摒弃了这些选项,他又摒弃了“店主”,摒弃了“失业”。他说:“画广告牌的。”
编辑站起来。“我这正好有个工作要你做。”
他领着毕司沃斯先生离开办公室,穿过编辑室(围在水冷器跟前的人已经散了),经过一台刚印完的报纸的机器,来到一间拆除了一半的房间——木匠们在忙活着——经过更多的屋子,然后来到一个院子里。在小路的尽头,毕司沃斯先生可以看见他几分钟前经过的街道。
编辑在院子里走来走去,指指点点。“这里和这里,”他说,“还有这里。”
有人给毕司沃斯先生拿来刷子和油漆,然后,他花了一个下午写标牌:有轮车辆勿入,禁止入内,小心货车,无需雇人。
在他周围机器咔嗒响着,或者发出嗡鸣;木匠有节奏地钉着钉子。
昨日突现惊人场面……
“啧。”他恼怒地感叹着。
昨日突现惊人场面,毕司沃斯先生,三十一岁,广告牌画匠,在《特立尼达卫报》报社开始工作。路人驻足观望毕司沃斯先生,四个孩子的父亲,在墙上写满猥亵的词语。女人们以手掩面,尖叫着晕倒。在
