+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
Toglialti, 1893.3.26—1964.8.21):政治家,意大利共产党总书记。
[5] 皮埃特罗·桑德罗·奈尼(Pietro Sandro Nenni, 1891.2.9—1980.1.1):政治家,意大利社会党总书记。
[6] 朱塞佩·萨拉加特(Giuseppe Saragat, 1898.9.19—1988.6.11):政治家,意大利共和党主席。
[7] 盖塔诺·萨维米尼(Gaetano Salvemini, 1873.11.8—1957.9.6):意大利法反西斯政治家,作家。
[8] 恩里科·费米(Enrico Fermi, 1901.9.29—1954.11.28):物理学家,1938年获诺贝尔奖。
[9] 埃米利奥·吉诺·塞格雷(Emilio Gino Segrè, 1905.2.1—1989.4.22):物理学家,1959年获诺贝尔奖。
[10] 莉泽·迈特纳(Lise Meitner, 1878.11.7—1968.10.27):物理学家,被誉为“原子弹之母”。
[11] 阿尔纳多·莫米利亚诺(Amaldo Momigliano, 1908.9.5—1987.9.1):意大利历史学家。
[12] 亨利希·曼(Heinrich Mann, 1871.5.27—1950.5.11):作家,托马斯·曼的哥哥,著有《在一个家庭中》等。
[13] 阿诺德·茨威格(Arnold Zweig, 1887.11.10—1968.11.26):德国作家,著有《格里沙中士案件》等。
[14] 斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig, 1881.11.28—1942.2.22):奥地利作家,著有《一个陌生女子的来信》等。
[15] 贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht, 1898.2.10—1956.8.14):德国戏剧家、诗人,代表作《勇气妈妈》。
[16] 乔瓦尼·帕斯科里(Giovanni Pascoli, 1855.12.31—1912.4.6):意大利诗人,有诗集《圣柳集》、《最初的诗》等。
[17] 克里斯蒂安·摩根斯坦(Christian Morgenstern, 1871.5.6—1914.3.31):德国作家、诗人。
[18] 杰罗姆·克拉普卡·杰罗姆(Jerome K. Jerome, 1859.5.2—1927.6.14):英国幽默作家。
[19] 原文为“落后”,疑为“落入”——@心情复杂的颖小喵
[20] 原文为“Lcia Mondela”,疑为“Lucia Mondella”——@心情复杂的颖小喵
第八章 Letters from Germans 德国人的来信
《活在奥斯维辛》是一本缺乏广度和深度的书,然而,就像一只流浪的动物,40年的时间里它在身后留下了漫长而复杂的痕迹。它最初出版于1947年,印刷了2500册,颇受好评,却并不畅销:600本没有售出的书存放在佛罗伦萨(Florence)一间书库中,在 1969年秋季的一场洪水中被冲毁。经过十年“蛰伏”之后,这本书又焕发了新生。埃诺迪(Einaudi)出版公司在1957年决定接受这本书。我经常徒劳地自问,如果一开始这本书就成为畅销书,现在又会怎样?也许并没有什么特别的改变。很可能我会继续作为一名化学家艰苦钻研,只在星期天(甚至不是每个星期天)从事写作。另一方面,也许我会被莫明其妙的运气弄得眼花缭乱,高擎起专业作家的旗帜。正像我说的,这个问题是徒劳的:对过去的假设和重构,“如果……会怎么样”,就像预测未来一样不可相信。
尽管开始并不顺利,但这本书仍然取得了成功。它已经被翻译成八到九种语言,被搬上了意大利和其他国家的电台和舞台,在无数校园中被讨论。而它进程中的一个阶段对我是至关重要的:它被翻译成德语,并在西德出版。大约在1959年,我听说一个德国出版商,费舍尔·布齐雷(Fischer Bücherei)已经获得了翻译权。仿佛赢得了一场战斗,一种剧烈而崭新的情感淹没了我。事实上,我写那本书时,头脑中并没有特定的读者对象。对我来说,那些是我曾经亲身经历的事情,是我不得不说出来的事情:告诉他们,事实上,是从高处向他们喊叫。但是,在高处的人似乎在对每一个人喊叫,也就是说,没有一个具体的对象——他仿佛是在荒野中大声疾呼。当我听说这份合同时,一切都改变了。我突然有了明确的目标:没错,我用意大利语撰写这本书,为意大利人,为我的孩子们,为那些不了解这些事情的人,为那些不想了解这些事情的人,为那些还未出生的人,为那些,情愿或不情愿,赞同那罪行的人;但是,它真正的读者对象,就像一把枪瞄准敌人一样,是德国人。现在,这支枪已经上膛了。
人们一定记得,当时距离奥斯
