当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第14节(2/3)
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第14节(2/3)

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

rt of amazement at the rather tender nape of his neck, feeling his face pressing her thighs. In all her burning dismay, she could not help putting her hand, with tenderness and compassion, on the defenceless nape of his neck, and he trembled, with a deep shudder.

她呆呆地望着他,感到头晕目眩,不知所措。他走上前来,跪在她的身旁,两手紧握住她的双足,把脸深埋进她的裙摆,一动不动。她的脑袋一片空白,讶异地望着他那白皙柔嫩的后颈,感觉到他的脸庞挤压着自己的大腿。尽管热血沸腾,心如鹿撞,她还是禁不住将手抚上那毫无防备的脖颈,充满柔情与怜爱,而跪在地上的他则剧烈地颤抖起来。

Then he looked up at her with that awful appeal in his full, glowing eyes. She was utterly incapable of resisting it. From her breast flowed the answering, immense yearning over him; she must give him anything, anything.

接着,他抬起头来望着她,炽热的目光中饱含着骇人的感染力。这目光让她完全失去抵抗的能力。胸中充溢着不可遏制的强烈欲求,那是对他求欢举动的回应。她要将自己的身心完全交托给眼前的这个男人,完全地。

He was a curious and very gentle lover, very gentle with the woman, trembling uncontrollably, and yet at the same time detached, aware, aware of every sound outside.

作为情人,他难得地温柔体贴,很懂得怜香惜玉,情不自禁地颤抖着,同时又能游离在情爱之外,对四周的每点声响都保持警惕。

To her it meant nothing except that she gave herself to him. And at length he ceased to quiver any more, and lay quite still, quite still. Then, with dim, compassionate fingers, she stroked his head, that lay on her breast.

对康妮而言,除了委身于他之外,其他的都已被抛诸脑后。云收雨毕,他终于不再战栗,静静地躺在那里,动也不动。然后,她伸出充满爱怜的纤指,轻抚着他依偎在自己胸前的头。

When he rose, he kissed both her hands, then both her feet, in their suède slippers, and in silence went away to the end of the room, where he stood with his back to her. There was silence for some minutes. Then he turned and came to her again as she sat in her old place by the fire.

温存过后,他站起身来,亲吻着她的双手,以及她穿着麂皮拖鞋的双脚,然后默不作声地走到房间尽头,背对着她立在那里。沉默持续了数分钟之久。然后他转过身来,再度回到她的身边,此时康妮则回到壁炉旁刚才坐的位置。

"And now, I suppose you'll hate me!" he said in a quiet, inevitable way.

“我猜,此刻你想必会恨我的!”他平静的语调中流露出听天由命的意味。

She looked up at him quickly.

她旋即仰起头看着他。

"Why should I?" she asked.

“我为什么该恨你?”她问。

"They mostly do," he said; then he caught himself up. "I mean...a woman is supposed to." "This is the last moment when I ought to hate you," she said re

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载